Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.
Social-Media-Werbung |
06.01.2015 |
1月25日晚,“宝马中国”、“vivo智能手机”、“可口可乐”3个品牌的广告悄悄地“钻进”了人们的微信朋友圈里,成为当晚朋友圈的焦点事件。 与朋友圈信息一样,朋友圈里的广告也由文字和图片组成,图片能发布多张,好友可以点赞和评论。此次微信采用了定向推送的发布形式,用户们会收到不同品牌的广告。因此很多人调侃到,微信广告对应了三种身份:“土豪”(宝马)、“中产”(vivo)和“屌丝”(可口可乐)。 “朋友圈有广告了”不少人悲叹微信朋友圈从此告别“纯净时代”。新浪微博发起的一项“你怎么看微信在朋友圈插入信息流广告”的调查显示:超过88%的用户表示“不能接受”。 |
中青舆情监测室也随机抽取了2000条网民评论,分析显示,支持者比例为25.6%,反对者为34.1%,持中立态度的40.3%。其中,21.6%的人担忧大数据分析会侵犯个人隐私。 从本质上讲,朋友圈广告是一种信息流(Feed)广告。 2006年,由Facebook首先推出这种广告类型,目前Facebook总收入的三分之二来自于这种数据流广告。并且国内的新浪微博、今日头条、QQ、Qzone等平台也都在使用这种广告形式。 目前,微信拥有超过11亿的注册用户,月活跃人数4.68亿,信息内容分享每天达30亿次。因此,朋友圈的商业诱惑实在是太大了! |
Am Abend des 25. Januar hielten mit BMW China, dem Smartphone-Hersteller Vivo und Coca Cola Werbeanzeigen von drei großen Marken still und leise Einzug in die Funktion „Moments“ der chinesischen Nachrichten-App WeChat. Die Aktion geriet noch am selben Abend in den Fokus der Aufmerksamkeit der WeChat-Nutzergemeinde. Genauso wie die Nachrichten, die Nutzer selbst in der Freundeskreis-Chronik der Applikation posten können, setzen sich die neuen Werbeanzeigen aus Text und wahlweise mehreren Bildern zusammen. Befreundete User können die Inhalte zudem mit „gefällt mir“ markieren oder Kommentare hinterlassen. Bei seiner ersten Werbeaktion stellte WeChat die Anzeigen gezielt bestimmten Nutzer-Gruppen zu, so dass verschiedene User Werbung unterschiedlicher Marken in ihrer Chronik sahen. Viele Nutzer spöttelten daraufhin, WeChat habe seine User-Basis in drei soziale Gruppen unterteilt, nämlich „Neureiche“ (BMW), den „Mittelstand“ (Vivo) und ein „Loser“-Klientel (Coca Cola). „Werbung im WeChat-Freundeskreis!“ seufzten nicht wenige und erklärten den Abschied von der „Zeit der Unschuld“ der Nachrichten-App. Das Microblog-Portal Sina Weibo fragte Netizens als Reaktion in einer Studie: „Was hältst du davon, dass Anzeigen-Feeds in den WeChat-Freundeskreis eingestreut werden?“. Mehr als 88 Prozent der Befragten bewerteten die Neuerung dabei als „unakzeptabel“. |
Auch das chinesische Meinungsforschungsportal „Youth Public Opinion Monitoring“ holte in einer Zufallsbefragung unter Internetusern 2000 Stimmen ein. Das Ergebnis hier: 25,6 Prozent der Netizens befürworteten das neue Vorgehen, 34,1 Prozent lehnten es ab und 40,3 Prozent nahmen einen neutralen Standpunkt ein. 21,6 Prozent der Befragten erklärten außerdem, sie fürchteten, dass über groß angelegte Datenerhebungen ihre Privatsphäre verletzt werden könnte. Von der Definition her handelt es sich bei den Anzeigen im WeChat-Freundeskreis um so genannte Werbe-Feeds, wie sie Facebook bereits 2006 erstmals einführte. Heute stammen mehr als zwei Drittel der Einnahmen des amerikanischen Social-Media-Konzerns aus derartigen Anzeigen. Auch chinesische Portale wie Sina Weibo, die News-App „Today’s Headlines“ oder der Messanger-Service QQ und seine Qzone setzen bereits auf derartige Werbeformen. WeChat zählt derzeit mehr als 1,1 Milliarden registrierte Nutzer, die Zahl der monatlich aktiven User liegt bei 468 Millionen. Jeden Tag werden über die App rund drei Milliarden Inhalte geteilt. Die kommerzielle Verlockung der Nachrichten-App ist dementsprechend riesig. |
Fünf Vokabeln des Tages 关键词汇 | @NIUZHONGWEN folgen |
1 |
微信朋友圈 - wēixìn péngyouquān - eig WeChat-Freundeskreis, WeChat Moments (Funktion, die der Facebook-Chronik ähnelt, auch nützlich: 点赞 diǎnzàn vo "mit "gefällt mir" markieren, liken", 评论 pínglùn v "kommentieren, diskutieren, n Kommentar", 分享 fēnxiǎng v "teilen, sharen", z.B. 分享信息内容 fēnxiǎng xìnxī nèiróng v+n "Informationsinhalte teilen", mehr Social-Media-Vokabular...) |
2 |
由...组成 - yóu... zǔchéng - präp+v aus etwas gebildet werden, sich aus etw. zusammensetzen (z.B.: 由文字和图片组成 yóu wénzì hé túpiàn zǔchéng "sich aus Text und Bildern zusammensetzen", auch nützlich: 钻进 zuānjìn v+res "hineinbohren, hineinquetschen", 插入 chārù v "einfügen, hineinstecken, einführen, einstreuen", aber: 拷贝并粘贴 kǎobèi bìng zhāntiē "Copy & Paste") |
3 |
身份 - shēnfèn - n Identität, soziale Stellung, Status (z.B.: 土豪 tǔháo n "Neureicher (mit schlechtem Geschmack)", 中产 zhōngchǎn n "Mittelschicht, Mittelklasse" (kurz für 中产阶级 zhōngchǎn jiējí), 屌丝 diǎosī n "Loser, Versager") |
4 |
支持者 - zhīchízhě - n Befürworter, Unterstützer (im Gegensatz zu 反对者 fǎnduìzhě n "Gegner, Nicht-Befürworter", auch nützlich: 持中立态度 chí zhōnglì tàidù v+n "einen neutralen Standpunkt einnehmen") |
5 |
个人隐私 - gèrén yǐnsī - individuelle Privatsphäre (auch nützlich: 侵犯个人隐私 qīnfàn gèrén yǐnsī v+n "die individuelle Privatsphäre verletzen", 数据分析 shùjù fēnxī n "Datenanalyse", 担忧 dānyōu v "befürchten, besorgt sein, adj besorgt, n Befürchtung, Sorge", 诱惑 yòuhuò v "verführen, verleiten, verlocken, n Verlockung, Verführung", 商业诱惑 shāngyè yòuhuò n "kommerzielle Verlockung") |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
搭车去柏林
| |
靖大爷和他的老主顾们
| |
|