Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.
Bullet Screen
|
24.10.2014 |
10月12日晚上,湖南卫视在直播其举办的金鹰节互联盛典的过程中,使用了发源于互联网的“弹幕”直播互动模式,而这也是国内电视屏幕首次如此大尺度地运用“弹幕”。 源于日本Niconico的弹幕视频播放模式于2008年传至中国,近几年逐渐发展壮大。所谓弹幕,是指网站提供观赏者可在影片上留言的功能,而留言会以弹幕的形式出现在影片上。AcFun和Bilibili是中国这一领域最大的两家网站,此外还有创建于2011年但影响力相对较小的吐槽网(tucao.cc)。 |
今年8月开始,电影《秦时明月》和《小时代3》首次把网络视频中的“弹幕”引入到国内线下电影院,在成功吸引眼球的同时也引发了不少争议。 此次湖南卫视在晚会直播中虽然没有全程使用弹幕,经过后台删选了敏感字段,但是这也印证了随着“三屏合一”时代的真正到来,互联网公司和电视台都意识到必须打通电视屏、手机屏、PC之间的互动体验。 |
Am Abend des 12. Oktober, während der Live-Übertragung des „China Golden Eagle TV Art Festival“ setzte Hunan Satellite TV streckenweise den interaktiven Web-Live-Übertragungsmodus des so genannten Bullet Screen ein. Es war das erste Mal, dass der neue Sendemodus auf Fernsehbildschirmen des chinesischen Festlands in dieser Größenordnung zu sehen war. Die Übertragungsweise, die ursprünglich vom japanischen Videohoster Nico Nico entwickelt wurde, fand bereits 2008 Einzug in China. In den letzten Jahren hat sie sich allmählich zu einem beachtlichen Trend gemausert. Als Bullet Screen (oder Mudan) wird eine Funktion bestimmter Internetseiten bezeichnet, die es dem Zuschauer erlaubt, während des Abspielens eines Films Kommentare auf dem Bildschirm zu hinterlassen. Die eingeblendeten Nachrichten wandern dann wie „Kugelgeschosse“ durchs Bild. In China zählen AcFun und Bilibili zu den beiden größten Internetseiten in diesem Bereich. Außerdem gibt es noch die 2011 gegründete Seite tucao.cc, deren Einfluss jedoch vergleichsweise gering ist. |
Im August dieses Jahres hatte es der eigentlich für die Übertragung von Internetvideos entwickelte Bullet Screen über die beiden Filme „The Legend of Qin“ und „Tiny Times 3“ erstmals auch in die Offline-Welt chinesischer Kinosäle geschafft, wo er zum erfolgreichen Eyecatcher wurde, aber auch eine heiße Debatte auslöste. Auch wenn Hunan TV die neue Übertragungsform bei seiner abendlichen Live-Ausstrahlung nicht im gesamten Sendeverlauf einsetzte und hinter den Kulissen sensible Textpassagen vorab herausgefiltert wurden, markiert das TV-Event doch endgültig den Anbruch einer neuen Medienepoche, die die drei wichtigen Bildschirme (TV, Handy und PC) miteinander vereint. Sowohl Internetfirmen als auch Fernsehsender haben erkannt, dass es ihnen gelingen muss, die interaktiven Nutzererlebnisse von TV-, Handy- und Computerbildschirmen zu integrieren. |
Fünf Vokabeln des Tages 关键词汇 | @NIUZHONGWEN folgen |
1 |
弹幕 - dànmù - n Bullet Screen („Kugel-Bildschirm“), Danmu |
2 |
直播 - zhíbō - n Direktübertragung, Live-Übertragung; v live übertragen (auch nützlich: 电视屏幕 diànshì píngmù n "Fernsehbildschirm"; 网络视频 wǎngluò shìpín n "Online-Video", 播放视频 bōfàng shìpín v+n "ein Video abspielen") |
3 |
留言 - liúyán - vo einen Kommentar/eine Nachricht hinterlassen (in diesem Zusammenhang ebenfalls nützlich: 敏感字段 mǐngǎn zìduàn "sensible Textpassage", 敏感词 mǐngǎncí n "sensibles Wort, sensibler Begriff") |
4 |
争议 - zhēngyì - n Kontroverse, Disput, Streit; v sich streiten |
5 |
互动 - hùdòng - adj interaktiv, n Interaktion |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|