Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Schreckenskabinett

24.08.2015

四川现“世界上最丑蜡像馆”
被网友吐槽后暂时关门
 

明星蜡像最大的看点就是以假乱真、真假难分,不过最近正在被网友热议的“华蓥山中外名人蜡像馆”并不是因为馆中的蜡像太像明星,而是因为这里的明星蜡像和真人差距太大,被网友称作“华蓥山农贸服装发布会”,说蜡像 “丑到没朋友”。不过网友的吐槽并不夸张,章子怡、黄晓明等明星确实不认同这些蜡像,说自己根本没有授权。

这座号称中国第三大蜡像馆位于四川省华蓥市华蓥山旅游景区,里面的巩俐、张曼玉、成龙、李连杰、周杰伦、张艺谋、刘德华等名人蜡像,造型乡土且相似度很低,有网友质疑是丑化名人。从网上曝光的名人蜡像看,都充满着浓浓的乡土味,国际范儿十足的章子怡和巩俐,她们的蜡像身穿过时运动服装,章子怡的发际线,还羞涩地退到了后面。最近正红的周杰伦完全是上世纪80年代的打扮,灰色单排扣西装,淡紫色领带,尤其是油腻的头发,这会是人见人爱的“偶像”吗?

网友的点评也是异常精彩,“每每看到自己的偶像站在这里,都会让粉丝有一种要提刀来见的冲动。”“你的偶像在这里都成了呕像。”“章子怡和巩俐刚跳完广场舞回来。”

对此,章子怡、周杰伦、黄晓明等艺人纷纷表示从未授权给这家蜡像馆。其中章子怡的经纪人表示:“我前几天看到了,太过分了,我们找时间让律师发函把子怡的蜡像拿下来。”

8月20号,华蓥山旅游区公司广安市金亿旅游开发有限公司就此事件发表公开声明,将暂时闭馆,对馆内部分蜡像进行调整和维修。


Nach Shitstorm: „Hässlichstes Wachsfigurenkabinett der Welt“ in Sichuan schließt vorübergehend

Das Sehenswerte an Promi-Wachsfiguren ist, dass sie ihren realen Vorbildern zum Verwechseln ähnlich sehen und Original und Fälschung nur schwer zu unterscheiden sind. Ein Wachsfigurenkabinett in Sichuan ist in diesem Punkt jüngst Objekt heißer Diskussionen chinesischer Netizens geworden. Allerdings nicht, weil die ausgestellten Figuren den prominenten Vorbildern wie ein Ei dem anderen gleichen, sondern weil die Kluft zu den Stars um Welten auseinanderklafft. Die Internetgemeinde verspottete das Ausstellungshaus deshalb als „Bäuerliches Trachtenkabinett“. Die Wachsmodelle seien so hässlich, „dass sie keine Freunde mehr hätten“. Und der Hohn der Netizens scheint keineswegs überzogen. Selbst Stars selbst wie die Schauspieler Zhang Ziji und Huang Xiaoming können sich in ihren Abbildern nicht wiedererkennen. Man habe dem Museum auch gar keine Erlaubnis erteilt, sagten die Promis.

Das besagte Wachsfigurenkabinett gilt als drittgrößtes seiner Art in China. Es befindet sich in der Stadt Huaying im Tourismusgebiet rund um den Huayingshan in der Provinz Sichuan. In dem Museum befinden sich Wachsnachbildungen von chinesischen Berühmtheiten wie den Schauspielerinnen Gong Li und Maggie Cheung, den Kungfulegenden Jackie Chan und Jet Li, von Teenieschwarm Jay Chou, Starregisseur Zhang Yimou oder dem berühmten Sänger und Schauspieler Liu Dehua. Ihre Aufmachung könnte allerdings wohl kaum altbackener sein und erinnert kaum an die prominenten Vorbilder. Es handele sich wohl um eine bewusste Entstellung der Stars, frotzelten die Internetuser.

Fotos der Figuren, die im Netz die Runde machten, sprühen regelrecht vor dörflichem Charme. Die Wachsschwestern der eigentlich von internationalem Glamour umgebenen Schauspielerinnen Zhang Ziyi und Gong Li beispielsweise wurden in altmodische Trainingsanzüge gesteckt. Zhang Ziyis Haaransatz ist zudem in Mauerblümchenmanier nach hinten gekämmt. 

Und der derzeit äußerst populäre Jay Chou kommt ganz und gar im Achtzigerjahre-Look daher, im grauen Anzug mit Einzelknopfleiste und fliederfarbenem Schlips. Vor allem angesichts der fettigen Haartracht stellt sich wohl vielen die Frage: Soll das wirklich das Idol sein, das überall Fanherzen höher schlagen lässt?

Auch die Kommentare der Netizens sind außergewöhnlich einfallsreich: „Jeder, der sieht, wie sein Idol hier steht, verspürt als Fan den Impuls, sich das Ganze mit einem mitgebrachten Messer anzuschauen.“; „Das eigene Idol wird hier zum Kotz-dol.“ „Zhang Ziji und Gong Li sind gerade vom Freilufttanz zurückgekommen.“

Am 20. August meldete sich schließlich die Betreiberfirma des Wachsfigurenkabinetts im Huayingshan Tourismusgebiet zu Wort. Man habe das Museum vorübergehend geschlossen, um an den ausgestellten Wachsfiguren Nachbesserungen und Wartungsarbeiten vorzunehmen, hieß es. 

Fünf Vokabeln des Tages  关键词汇

1

蜡像馆 – làxiàngguǎn - n Wachsfigurenkabinett, Wachsfigurenmuseum (auch nützlich: 蜡像 làxiàng n Wachsfigur, 偶像 ǒuxiàng n Idol, Ikone, Vorbild)

2

吐槽 - tǔcáo - vo sich über jmdn./etw. auskotzen, über jmdn./etw. herziehen/lästern, an jmdm./etw. herumkritteln, zum Vokabeleintrag (in diesem Zusammenhang auch nützlich: 乡土 xiāngtǔ hier: adj "total altbacken, bäuerlich, dörflerisch, hinterwäldlerisch, sowas von out", wörtl. eigtl. n "Heimatdorf, Heimaterde", 过时 guòshí adj "altmodisch, aus der Mode, überholt", z.B. 过时运动服装 guòshí yùndòng fúzhuāng adj+n "altmodische Sportbekleidung, altmodischer Trainingsanzug", 80年代的打扮 bāshí niándài de dǎbàn attr+n "Achtzigerjahre-Look", 油腻的头发 yóunì de tóufa adj+n "fettiges Haar")

3

以假乱真 - yǐjiǎluànzhēn - chengyu dem Original zum Verwechseln ähnlich sehen, als Original durchgehen (auch nützlich: 真假难分 zhēnjiǎ nánfēn "Original und Fälschung sind nur schwer auseinander zu halten", 相似度 xiāngsìdù n "Ähnlichkeit, Ähnlichkeitsgrad")

4

丑到没朋友 - chǒu dào méi péngyou - "So hässlich, dass man keine Freunde hat."; Ausspruch, der auch mit vielen anderen Adjektiven gebildet werden kann, z.B. 穷到没朋友 qióng dào méi péngyou "So arm, dass man keine Freunde hat." oder 笨到没朋友  bèn dào méi péngyou "So doof, dass keiner etwas mit einem zu tun haben will." (Ganz im Gegensatz zu: 人见人爱 rénjiànrén'ài chengyu "Everybodys Darling, jmd., den alle auf den ersten Blick ins Herz schließen")

5

丑化 - chǒuhuà - v verunstalten, entstellen (丑 chǒu adj "häßlich", z.B. 丑化名人 chǒuhuà míngrén v+n Prominente entstellen, auch nützlich: 太过分了 tài guòfèn le "Das ist wirklich zu viel (des Guten)! Das geht wirklich zu weit!")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Chinesische Songs  歌曲

崔健: 一无所有  
Cui Jian: "Arm wie eine Kirchenmaus"

(Rock)

自然卷: 蘑菇之歌  
Nature Q: "Pilzsong"

(Indie Pop)

旅行团: ByeBye  
The LifeJourney: "ByeBye"

(Indie Rock)

新裤子: 弹着吉他的少年 
newpants: "Der Teenager mit der Gitarre"
(Rock)

» Mehr Songs


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.