Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.
Kaffee-Coup |
30.01.2015 |
不久之后,或许中国的消费者就可以完成吃着包子再喝一口咖啡这样奇特的体验了。1月21日,新华网报道称,拥有超过150年历史的中华老字号—天津狗不理集团宣布,已成功获得澳大利亚最大咖啡连锁品牌高乐雅在中国的永久使用权,预计今后5年将在中国开200家连锁门店。
高乐雅咖啡1979年起源于美国芝加哥,发展于澳大利亚,目前是澳大利亚最大的咖啡连锁品牌,也是世界咖啡连锁五强之一。
狗不理集团董事长张彦森解释称,“我国咖啡消费市场每年增长15%左右,远远高于国际市场每年2%的增长速度。”正是看好咖啡市场的前景,狗不理集团才下决心要进军这一领域。张彦森还说,“如果只卖包子,留给投资者的想象空间毕竟有限。”
就在这一两年,中国人迅速地爱上了喝咖啡,而代表中华几千年文明的茶则成了老年人或极少数人的选择。人群密集的地方都会有咖啡店的身影,卖快餐的肯德基和麦当劳有咖啡卖、去银行办业务方圆500米内至少会有2家咖啡店、商场里咖啡店已成为了标配、商业楼宇办公区更是咖啡店的天下。
行业数据显示,中国咖啡市场未来10年将进入高速增长期,到2020年中国咖啡市场消费预计可达到3000亿元。
Einen Bissen Baozi mit einem Schluck Kaffee herunterspülen - in diesen ungewöhnlichen Genuss könnten vielleicht schon bald Chinas Konsumenten kommen. Nach einem Bericht von Xinhua Online vom 21. Januar verkündete der berühmte Dampfbrötchen-Hersteller Goubuli aus Tianjin, der auf eine Firmengeschichte von über 150 Jahren zurückblickt, das permanente Nutzungsrecht in China für „Gloria Jean’s Coffees“, die größte Kaffeehauskettenmarke Australiens, erworben zu haben. In den nächsten fünf Jahren will das Unternehmen in der Volksrepublik 200 Café-Filialen eröffnen.
„Gloria Jean’s Coffees“ wurde 1979 in Chicago gegründet, bevor das Unternehmen nach Australien expandierte. Mittlerweile ist die Firma zur größten Kaffeehausmarke in Down Under avanciert und zählt zudem zu den fünf einflussreichsten Kaffeeketten weltweit.
Zhang Yansen, Vorstandsvorsitzender der Goubuli-Gruppe, erklärte: „Chinas Markt für Kaffeekonsum wächst jedes Jahr um rund 15 Prozent, was bei weitem über der Wachstumsgeschwindigkeit des internationalen Marktes liegt, die jährlich zwei Prozent beträgt.“ Gerade wegen dieses Potentials des Kaffeemarktes habe sich Goubuli entschieden, in das neue Geschäftsfeld einzusteigen.
„Weiterhin lediglich Baozi zu verkaufen, würde letztlich dem Vorstellungsspielraum der Investoren eindeutig Grenzen setzen“, so Zhang.
In den vergangenen Jahren hat der Kaffeegenuss im Reich der Mitte rasch immer mehr Freunde gefunden. Tee hingegen, als Repräsentant der Jahrtausende alten chinesischen Kultur, scheint oft nur noch die bevorzugte Wahl älterer Menschen oder einer kleinen Minderheit zu sein. An viel bevölkerten Orten zeichnen sich allerorts die Silhouetten der Kaffeehausketten ab. Auch Fastfood-Restaurants wie KFC und McDonald’s bieten Kaffee an und wer seine Bankgeschäfte erledigt, wird im Umkreis von fünfhundert Metern des Geldinstituts mindestens zwei Kaffeefilialen finden. Auch in Kaufhäusern zählen Cafés mittlerweile zum Standard und die Bürobezirke chinesischer Geschäftsviertel sind erst recht ein Eldorado für Kaffeetrinker.
Branchenstatistiken legen nahe, dass Chinas Kaffeemarkt in den kommenden zehn Jahren in eine Phase rasanten Wachstums eintreten dürfte. Bis 2020 soll demnach der Kaffeekonsum im Reich der Mitte schätzungsweise 300 Milliarden Yuan erreichen, das entspricht umgerechnet rund 42,3 Milliarden Euro.
Vokabeln 关键词汇 | @NIUZHONGWEN folgen |
1 |
狗不理 - gǒubùlǐ - eig Goubuli, manchmal auch als „Go Believe“ übersetzt, ist eine der berühmtesten Baozi-Ketten der Volksrepublik, die 1858 in Tianjin gegründet wurde (auch nützlich: 老字号 lǎozìhào n "alteingesessene Marke, etablierte Handelsmarke") |
2 |
连锁咖啡店 - liánsuǒ kāfēidiàn - n Kaffeehauskette, Filiale einer Kaffeehauskette (ZEW: 家 jiā, auch nützlich: 连锁酒店 liánsuǒ jiǔdiàn n "Hotelkette, Filiale einer Hotelkette", 连锁商店 liánsuǒ shāngdiàn n "Handelskette, Laden einer Handelskette") |
3 |
咖啡消费 - kāfēi xiāofèi - n Kaffeekonsum (auch nützlich: 咖啡市场 kāfēi shìchǎng n "Kaffeemarkt", 投资者 tóuzīzhě n "Investor") |
4 |
增长百分之十五 - zēngzhǎng bǎifēnzhì shíwǔ - um 15 Prozent wachsen/zunehmen/ansteigen (auch nützlich: 增长速度 zēngzhǎng sùdù n "Wachstumsgeschwindigkeit", 远远高于 yuǎnyuǎn gāoyú "weit höher liegen/weit größer sein als, ...bei Weitem übertreffen", 高速增长 gāosù zēngzhǎng adj+v "sehr rasch/rasant wachsen", 高速增长期 gāosù zēngzhǎngqī n "Phase schnellen/rasanten Wachstums") |
5 |
方圆500米内 - fāngyuán wǔbǎi mǐ nèi - im Umkreis/im Radius von 500 Metern |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
搭车去柏林
| |
靖大爷和他的老主顾们
| |
|