Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Duang!

12.03.2015

“duang”走红网络 成龙造羊年首个网络热词 

“拍这洗发水广告的时候,其实我是拒绝的,加了一个月特技之后呢,Duang Duang Duang Duang...”这句经典的广告台词许多中国人并不陌生。这是2004年成龙代言某洗发水的广告词,而近日,这部广告再次被网友们挖出来进行了新一轮恶搞,而台词中那句“Duang”也因此流行了起来。

网友将成龙的广告与庞麦郎的网络歌曲《我的滑板鞋》进行混音和剪辑,制作成恶搞短片命名为《我的洗发水》。随着这部恶搞片在网上的火爆点击,里面的“Duang”字迅速走红,“Duang”变成了网络上最新最热门的词语,就连成龙也在个人微博留言︰“Duang”。

除了《我的洗发水》版本外,广大网友们还推陈出新,陆续创作出了各种其他版本,比如拍照版、吃胖版、情人分手版、结婚版等。

“Duang”原来是一个拟声词,多被用来形容“弹簧弹起来的声音”。它火了以后,有网友将成龙名字里面的“成”字和“龙”字进行合成,

变成了一个新字,并称这就是“Duang”的中文字。当然,“Duang”字在任何一本汉语字典上都是不存在的!它只是一个用于口头表达的非规范拟声词。

一些国外媒体也开始关注神奇的新汉字“Duang”。3月2日,英国老牌媒体BBC报道了“Duang”在中国引发的社交网络热潮。报道中除了向外国友人描述“Duang”有多火外,也提出了“实在不懂Duang到底什么意思”的疑惑。看到这则报道的中国网友们纷纷留言感叹:“Duang都火到国际上去了。”


Duang! Jackie Chan-Parodie beschert China
erstes Onlinemodewort im Jahr des Schafes

„Als ich diese Shampoo-Werbung drehen sollte, war ich eigentlich anfangs dagegen. Aber nach einem Monat Haarbehandlung mit Stuntfaktor, duang duang duang duang...“. Diese Werbezeilen sind ein Klassiker und vielen Chinesen keineswegs fremd. Sie stammen aus einem Shampoo-Spot aus dem Jahr 2004, in dem Kungfu-Legende Jackie Chan als Werbebotschafter auftritt. Jüngst haben einige chinesische Netizens den legendären Spot wieder ausgekramt und damit eine neue Runde der Parodierung des Einspielers angestoßen. Seither geistert vor allem auch das Wort „Duang“ aus dem Werbetext als neues Modewort durch die chinesischsprachige Internetlandschaft.

Chinas Internetuser kombinierten den Sound von Jackie Chans Werbespot mit dem Internetsong „Meine Skateboard-Schuhe“ von Pang Mailang, schnitten beide Videos zusammen und produzierten so eine Parodie-Version, die sie „Mein Shampoo“ tauften. Nicht nur die Klickzahlen für den Clip schossen in Schwindel erregende Höhen, auch das Wort „Duang“ aus dem Parodiesong verbreitete sich wie ein Lauffeuer und avancierte zum neuesten In-Begriff der chinesischen Netzgemeinde. Selbst Jackie Chan ließ sich auf seinem persönlichen Mikroblog zu einem „Duang“ als Kommentar hinreißen.

Neben der Shampoo-Version des Hits kreierte die Internetgemeinde noch zahlreiche weitere kreative Neufassungen des alten Spots. Eine Veräppelung nach der anderen tauchte auf, darunter eine Fotografier- und eine Fressattacken-Version sowie eine Schluss-mach- und eine Hochzeitsvariante.

„Duang“ ist im Chinesischen ursprünglich eine Lautmalerei, die zum Beispiel oft verwendet wird, um das schnipsende Geräusch einer springenden Feder zu beschreiben. Seit der Hype um den Begriff ausgebrochen ist, haben Internetuser durch eine Kombination der beiden Zeichen „Chen“ und „Long“ aus Jackie Chans chinesischem Namen eigens ein neues chinesisches Zeichen kreiert, das sie kurzerhand zur Verschriftlichung der Lautmalerei erklärten. In herkömmlichen Wörterbüchern ist nämlich kein Zeichen für „Duang“ zu finden, da die Lautmalerei keinen standardsprachlichen Begriff darstellt und lediglich im mündlichen Ausdruck auftaucht.

Mittlerweile ist das neue "Hanzi" sogar in den Fokus einiger ausländischer Medien gerückt. Am 2. März berichtete das Medienflagschiff BBC über das Duang-Fieber in Chinas sozialen Netzwerken. Dabei zeichnete die BBC für das ausländische Publikum nicht nur das Ausmaß des Hypes nach, sondern zeigte sich auch perplex. Man wisse wirklich nicht, was "Duang" denn nun eigentlich bedeuten solle, hieß es in dem Bericht. Die Reaktion der chinesischen Internetgemeinde auf den Beitrag kam prompt. „Jetzt ist der Duang-Hype sogar bis ins Ausland geschwappt“, so der seufzende Tenor vieler Onlinekommentare.

"Mein Shampoo" - 我的洗发水

a

a

Du kannst Youku nicht öffnen? Wechsel HIER zum Youtube-Video!

Fünf Vokabeln des Tages  关键词汇

1

成龙 - Chéng Lóng -  eig Jackie Chan (auch nützlich: 洗发水广告 xǐfàshuǐ guǎnggào n "Shampoo-Werbung", 广告台词 guǎnggào táicí n "Werbezeilen, Werbetext", 特技 tèjì n "Stunt, Spezialeffekt, besonderes Kunststück", 特技替身演员 tèjì tìshēn yǎnyuán n "Stuntman")

2

网络热词 - wǎngluò rècí - n Internetmodewort, Onlinemodewort (auch nützlich: 网络歌曲 wǎngluò gēqǔ n "Onlinesong, Internetlied", 滑板鞋 huábǎnxié n "Skateboardschuhe", 点击 diǎnjī n "Klick, Mausklick; v klicken, mit der Maus anklicken")

3

挖出来 wā chūlai - v+res ausgraben, hervorkramen, herausbohren (auch nützlich: 推陈出新 tuīchénchūxīn chengyu "Neues aus Altem entwickeln/erschaffen")

4

恶搞 - ègǎo - v veräppeln, verarschen, parodieren, aufs Korn nehmen, n Verarschung, Parodie (auch nützlich: 剪辑 jiǎnjí v "schneiden (Film), n (Film-)Schnitt")

5

拟声词 - nǐshēngcí - n Lautmalerei, onomatopoetisches Wort, Onomatopoesie (口头表达 kǒutóu biǎodá "etw. mündlich ausdrücken; mündlicher Ausdruck")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.