Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.
Shopping zum "Singletag"
|
06.11.2014 |
双十一,指11月11日。因包含四个“1”,被称作光棍节。有不少年轻人会在这一天,以光棍节的名义组织聚会、聚餐、相亲等活动。最初,因“光棍节”处于传统零售业十一黄金周和圣诞促销季空档中,再加上正是人们添置冬装之时,于是,淘宝商城(后改名天猫)2010年开始冒险尝试在11月11日举办“光棍节”促销活动,结果一发不可收拾。 正是因为其广泛的认知度,这一天被电商看重,以光棍节当天全场五折、秒杀、爆款等形式进行降价大促销。 |
同样,也是由于其促销价格史无前例的低,受到网民空前热捧,被称成双十一网购狂欢节,这种购物形式也形成了定式。之后每年的这个时期,就演变成了电商大战。 围绕双十一的电商大战逐年升级,一开始还是血腥的价格战,后来逐渐演变成了营销战、公关战,而不再是单纯的拼价格比优惠。例如:前两年的双十一主要是以阿里的商品五折起、苏宁的线上线下同价、京东的物流配送为看点。在促销时间上,虽然还是双十一当天折扣最大,但前后几日或一周,各家的商品促销活动一直不断。 |
"Doppelelf" ist im Chinesischen die Bezeichnung für den 11. November. Weil sich an diesem Tag auf dem Kalenderblatt vier einsame Einsen gesellen, wurde er in China zum "Tag des Singles" erklärt. Viele junge Chinesen organisieren zu diesem Anlass Get-togethers, Dinnerpartys, Datingtreffen und ähnliche Events. Im traditionellen Einzelhandel war das "Singelfest" anfangs eine Zeit gähnend leerer Regale. Fällt der Tag doch genau in die Periode zwischen der Goldenen Oktoberwoche zum chinesischen Nationalfeiertag und den Beginn des Weihnachtsgeschäfts. Da der November gleichzeitig auch als Zeitpunkt gilt, zu dem sich Kunden mit neuer Winterkleidung eindecken, kam das E-Commerce-Portal Tabao Mall (heute Tmall) auf die Idee, ein Experiment zu wagen. 2010 starte es am 11.11. erstmals eine spezielle "Singletag"-Promotionaktion. Diese wurde bald zum Selbstläufer. Der Singletag rückte vor allem deshalb ins Visier der Onlinehändler, weil er bereits einen großen Bekanntheitsgrad besaß. Die Anbieter nahmen den Tag zum Anlass für groß angelegte Rabattaktionen, sie gaben fünfzig Prozent auf das gesamte Sortiment, verkauften begrenzte Sonderangebote per Sofortzuschlag oder brachten Produkte in extrem großer Stückzahl auf den Markt. |
Mit den zuvor nie da gewesenen Tiefstpreisangeboten sorgten sie für einen bisher ungekannten Kaufrausch unter Chinas Internetusern. Die Rabattschlacht, die mittlerweile zu einer festen Instanz geworden ist, erhielt den Namen Doppelelf-Shopping-Karneval. Seither findet jedes Jahr rund um den 11. November eine regelrechte Preisschlacht unter Chinas Onlinehändlern statt. Der Wettkampf zum Doppelelf-Fest hat sich dabei mit jedem Jahr zugespitzt. Anfangs lieferten sich die Anbieter lediglich eine Preisschlacht bis aufs Messer, später entwickelte sich daraus allmählich ein Marketing- und PR-Krieg. Längst ging es nicht mehr nur um den Vergleich von Preisen und Vergünstigungen. Was den Aktionszeitraum betrifft, lassen sich zwar noch immer am 11. November die größten Rabatte absahnen, doch mittlerweile dehnen die Portale ihre Produktwerbeaktionen auch auf einige Tage oder gar eine ganze Woche vor oder nach dem eigentlichen Singletag aus. |
Fünf Vokabeln des Tages 关键词汇 | @NIUZHONGWEN folgen |
1 |
双十一 - shuāng shíyī - eig Doppelelf-Shoppingfestival zum 11.11., der Tag ist auch bekannt als 光棍节 guānggùnjié "Singletag", der vor allem von jungen Chinesen als eine Art Gegenentwurf zum Valentinstag begangen wird (nützlich in diesem Zusammenhang auch: 组织聚会 zǔzhī jùhuì v+n "ein Treffen/ein Get-together organisieren, 聚餐 jùcān vo "sich zum Essen treffen, zusammen Essen gehen; n gemeinsames Essen"; 相亲 xiāngqīn v "daten, ein Date/Rendezvous haben, n Dating, Date, Rendezvous") |
2 |
网购狂欢节 - wǎnggòu kuánghuānjiéu - n Onlineshopping-Karneval (nützlich auch: 网购 wǎnggòu n "Onlineshopping", 电商 diànshāng n "Onlinehandel, E-Commerce") |
3 |
促销 - cùxiāo - n Verkaufsförderung, Promotion, Reklame (促销活动 cùxiāo huódòng n "Werbeaktion, Promotionaktion", 营销 yíngxiāo n "Marketing", 公关 gōngguān n "Public Relations, PR" (kurz für 公共关系 gōnggòng guānxi)) |
4 |
降价 - jiàngjià - vo den Preis senken, Rabatt geben, n Preissenkung, Rabatt (auch nützlich: 全场五折 quánchǎng wǔzhé "fünfzig Prozent auf alles/das ganze Sortiment zum halben Preis", 优惠 yōuhuì n "Vergünstigung") |
5 |
秒杀 - miǎoshā - n Sec-kill (wörtlich: "Sekundentötung"; aus der Computerspielsprache entlehnter Begriff, der eine Online-Verkaufsaktion mit streng kontingentierten Sonderangeboten beschreibt, die in der Regel in kürzester Zeit, manchmal in Sekunden, ausverkauft sind) |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|