Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.
Pendlerdasein
|
30.10.2014 |
“我们部门一同事,家住天津,每天从天津坐动车或高铁来北京上班,晚上下班再坐列车回到天津家里,”近日,京津通勤日记话题在网络中引发关注。 在中关村上班的吕先生每天都过着双城通勤的生活,他每天单程费时两个小时左右,每月通勤费约2600元。在吕先生看来,乘坐城际列车比高峰期挤公交强,这样的双城生活也比租房好很多。因为在北京,2600元钱只能在相对偏远的郊区租到一套一居室自己单独住,如果想住在地理位置相对靠近市中心的地方,用这些钱就只能同别人合租了。 |
此外,如果住在北京郊区,到城里的公司上班一样会在路上花费很长时间,加上交通拥堵等因素,有的时候还不如从天津乘坐火车再坐地铁来得方便。 不少网民议论纷纷,有些人认为他这样耗费时间太长,并不值得,也有些人称,中关村附近房租昂贵,双城通勤花费并不贵,而且不会遭遇堵车拥挤等情况,回家休息也会更舒服。 |
"Wir haben einen Kollegen in unserer Abteilung, der in Tianjin wohnt und jeden Tag von dort mit dem Schnellzug oder der Gaotie nach Beijing zur Arbeit kommt. Abends nach Feierabend fährt er wieder mit dem Zug zurück nach Hause." Diese Pendlergeschichte hat jüngst große Aufmerksamkeit in Chinas Internetgemeinde auf sich gezogen. Tag für Tag führt der Büroangestellte Herr Lü, der im Beijinger High-Tech-Park Zhongguancun arbeitet, ein Pendlerdasein zwischen zwei Städten. Jeden Tag verwendet er etwa zwei Stunden für die einfache Fahrt zur Arbeit. Das Hin- und Herfahren verschlingt jeden Monat rund 2600 Yuan, umgerechnet rund 330 Euro. In den Augen des Beijinger Angestellten ist die Zugfahrt zwischen beiden Großstädten angenehmer, als sich in der Rushhour in die öffentlichen Verkehrsmittel zu quetschen. Es sei zudem besser, als in Beijing eine Wohnung zu mieten. Denn für 2600 Yuan könne man sich in der Hauptstadt gerade einmal eine eigene Einzimmerwohnung in der vergleichsweise abgelegenen Vorstadt leisten. |
Wolle man zentraler wohnen, reiche diese Summe gerade einmal für eine Wohngemeinschaft. Wer in der Beijinger Vorstadt lebe, müsse außerdem ebenfalls lange Fahrtzeiten zur Arbeit einplanen. Berücksichtige man dann noch Aspekte wie das Gedränge in den öffentlichen Verkehrsmitteln, sei es manchmal bequemer mit dem Zug von Tianjin aus in die Metropole zu fahren und dann die U-Bahn zu nehmen, findet Lü. Unter Chinas Netizens sorgt das Beispiel für reichlich Diskussionsstoff. Manche Internetuser betrachten ein solches Pendlerdasein als viel zu zeitaufwendig und wenig lohnenswert. Andere erklären, die Wohnungen in Zhongguancun seien tatsächlich teuer und die Kosten für das Hin- und Herfahren zwischen den beiden Städten von daher keineswegs hoch. Außerdem spare man sich so Strapazen wie Stau und Gedrängel. So hätte man letztlich mehr von der Freizeit zuhause. |
Fünf Vokabeln des Tages 关键词汇 | @NIUZHONGWEN folgen |
1 |
上班族 - shàngbānzú - n arbeitende Bevölkerung, Berufstätige |
2 |
通勤 - tōngqín - v pendeln, hin- und herfahren (双城通勤 shuāngchéng tōngqín "zwischen zwei Städten pendeln", 单程 dānchéng n "einfache Strecke, einfache Fahrt, auch: Hinflug, Hinfahrt, adj einfach", 在路上花费时间 zài lùshang huāfèi shíjiān "unterwegs Zeit verbrauchen, für die Bewältigung einer Strecke Zeit aufbringen", 耗费时间 hàofèi shíjiān v+n "Zeit aufwenden/vergeuden/verschwenden", 不值得 bù zhíde "es nicht wert sein, sich nicht lohnen") |
3 |
高峰期 - gāofēngqī - n Rushhour, Hauptverkehrszeit, Stoßzeit (拥挤 yōngjǐ v "sich drängen, drängeln, n Andrang, Gedränge"; 挤公交 jǐ gōngjiāo v+n "sich in den Bus/in ein öffentliches Verkehrsmittel quetschen") |
4 |
郊区 - jiāoqū - n Vorort, Vorstadt, Umgebung (偏远 piānyuǎn adj "abgelegen, abgeschieden, entfernt, entlegen") |
5 |
合租 - hézū - v gemeinsam mieten, zusammenwohnen, eine Wohngemeinschaft haben (跟别人合租 gēn biérén hézū "mit jemandem gemeinsam eine Wohnung mieten, mit jemandem zusammenwohnen") |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|