Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Chinesisch lernen mit Nachrichten
- Online Chinesisch lernen mit zweisprachigen aktuellen News und Meldungen aus China

Chinesisch für jeden Tag! Lerne Chinesisch mit chinesischen Nachrichten und Kurzmeldungen aus und über China. Die News aus Gesellschaft, Kultur, Sport, Kunst und Unterhaltung erscheinen zweisprachig auf Chinesisch mit deutscher Übersetzung und nützlichen Vokabeln mit Pinyin als Lernvorlage.

Nervige Anrufe 

19.03.2015

2014年中国骚扰电话达270亿通  
北京人均呼入量超全国2.27倍
 

手机响一声就挂,再回拨就接不通;电话里传来有快递未取的信息;家里买房了就一直收到装修公司的电话轰炸……骚扰电话的确到了让人受不了的地步。最新发布的《2014骚扰电话年度报告》也反映了这个现实。据调查数据显示,2014年全中国的骚扰电话总数高达270亿通,相当于人均20.7个。

数据还显示,从地区特征来看,经济发达的华北、华东、华南均为骚扰电话的重灾区。其中,广东成骚扰电话最大发源地:呼出骚扰电话35.1亿通;而北京成“被骚扰”的重灾区,人均呼入量高出全国平均水平的2.27倍。

在骚扰电话的内容分类上,根据用户调研数据分析,骚扰电话主要是响一声、广告推销类、房产中介类、涉嫌诈骗类。这些数据表明骚扰电话不仅隐藏着潜在经济损失,也严重影响着公众的正常生活。

面对这防不胜防的骚扰垃圾电话,人们都怎么办呢?报告参与方搜狗号码通副总裁杨洪涛指出,根据对上海、北京、山东等10大骚扰电话重灾省市的调查显示,公众大多采用设立黑名单和安装手机拦截软件等方式来防范垃圾电话,仅有19.1%的公众进行举报和投诉。

(来源:新浪新闻)


27 Milliarden Spam-Anrufe in China im letzten Jahr 
– Beijinger werden am häufigsten belästigt

Wer kennt das nicht: Das Handy klingelt einmal und dann wird aufgelegt. Ruft man zurück, geht keiner mehr dran. Oder man erhält eine Nachricht, eine Expressendung warte auf Abholung. Und als neuer Besitzer einer Eigentumswohnung wird man mit Anrufen von Renovierungsfirmen bombardiert... In China hat die Zahl der Spam-Anrufe für viele ein unerträgliches Ausmaß erreicht. Diese Realität spiegelt auch der jüngst herausgegebene Bericht über Spam-Anrufe im Jahr 2014. Laut den Untersuchungsdaten erhielten Chinas Bürger demnach im vergangenen Jahr insgesamt 27 Milliarden Belästigungsanrufe. Das entspricht im Schnitt 20,7 Anrufen pro Kopf.

Nach einzelnen Region aufgesplittert zeigen die Daten zudem, dass vor allem der wirtschaftlich entwickelte Norden, Osten und Süden des Landes unter der Spam-Anruf-Flut leiden. Die meisten Werbetelefonate verstopfen demnach in der Provinz Guangdong die Leitungen. Allein hier soll es im vergangenen Jahr insgesamt 3,5 Milliarden Spam-Anrufe gegeben haben. Die meisten Belästigungen pro Kopf mussten allerdings die Bewohner Beijings über sich ergehen lassen. In der Hauptstadt gehen pro Person rund 2,3 Mal so viele Werbeanrufe ein wie im landesweiten Durchschnitt.

Nutzerbefragungen ergaben zudem, dass sich die unerwünschten Anrufe inhaltlich in folgende Hauptgruppen einordnen lassen: einmaliges Klingeln, Werbung und Verkaufsförderung, Immobilienmakler sowie vermeintliche Betrüger. Die Daten lassen darauf schließen, dass die telefonische Spam-Flut für China nicht nur potentielle wirtschaftliche Verluste birgt, sondern auch das tägliche Leben der Allgemeinheit gravierend beeinträchtigt.

Wie aber gehen die Menschen in China mit dem Problem der schier unvermeidlichen Telefonbelästigung um? Yang Hongtao, Vize-Geschäftsführer der Telefonbuch-App des chinesischen Internetunternehmens Sogou, das den Spam-Bericht 2014 mit ausarbeitete, erklärt: Eine Untersuchung in Shanghai, Beijing, der Provinz Shandong und zehn weiteren Provinzen und Städten, die besonders stark unter der telefonischen Spam-Belastung leiden, habe ergeben, dass sich die Menschen mehrheitlich über Maßnahmen wie das Anlegen einer „Schwarzen Liste“ oder der Installation spezieller Anti-Spam-Software fürs Handy behelfen, um sich gegen die telefonische Belästigung zu wappnen. Nur 19,1 Prozent der Befragten erstatteten demnach Anzeige oder legten Beschwerde ein.

(Quelle: news.sina.com.cn)

Fünf Vokabeln des Tages  关键词汇

1

骚扰电话 - sāorǎo diànhuà -  n Belästigungsanruf, Spam-Anruf, Werbeanruf (auch 垃圾电话 lājī diànhuà n "Spam-/Müllanruf", 垃圾邮件 lājī yóujiàn n "Spam-Mail" und 垃圾短信 lājī duǎnxìn n "Spam-SMS", auch nützlich: 骚扰 v "belästigen, n Belästigung", z.B. 性骚扰 xìngsāorǎo n "sexuelle Belästigung", 通 tōng ZEW für Anrufe, z.B. 一通骚扰电话 yī tōng sāorǎo diànhuà num+ZEW+n "ein Belästigungsanruf")

2

响一声 - xiǎng yī shēng - einmal klingeln (lassen), es klingelt ein Mal, einmaliges Klingeln (auch nützlich: 回拨 huíbō v "zurückrufen", 接不通 jiēbutōng "keiner nimmt ab, keiner geht dran", 受不了 shòubuliǎo "etw. nicht mehr ertragen können; unerträglich")

3

潜在 qiánzài - adj latent, potentiell (z.B. 潜在经济损失 qiánzài jīngjì sǔnshī adj+n "potentieller wirtschaftlicher Verlust, latenter wirtschaftlicher Schaden", auch nützlich: 人均 rénjūn durchschnittlich pro Kopf, Pro-Kopf-...; z.B. 人均收入 rénjūn shōurù n "Pro-Kopf-Einkommen", 人均消费 rénjūn xiāofèi n "Pro-Kopf-Verbrauch")

4

设立黑名单 - shèlì hēimíngdān - v+n eine schwarze Liste anlegen/einrichten (auch nützlich: 手机拦截软件 shǒujī lánjié ruǎnjiàn n "Abwehrsoftware/Schutzsoftware fürs Handy", 安装手机拦截软件 ānzhuāng shǒujī lánjié ruǎnjiàn v+n "eine Abwehrsoftware fürs Handy installieren", 房产中介 fángchǎn zhōngjiè n "Immobilienmakler", 诈骗 zhàpiàn v "jmdn. um etw. betrügen, etw. ergaunern, mogeln, jmdn. neppen")

5

举报 - jǔbào - v Anzeige erstatten, anzeigen, etw. melden (auch nützlich: 投诉 tóusù v "sich beschweren, etw. reklamieren/beanstanden, n Beanstandung, Reklamation")

» Zurück zu Chinesische Nachrichten

» Zurück zur Homepage 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Wörter 流行词汇

 
cèng
schmarotzen, etw. kostenlos abgreifen/abstauben

» Zur Erklärung
» Alle Wörter

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.