Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
|
演员:
|
徐峥/王宝强/李曼/李小璐/左小青
|
语言:
|
汉语
|
Die Handlung 剧情 |
a |
春节将近,玩具集团老板李成功(徐峥)准备回长沙过年, 同时在情人曼妮(李曼)的逼迫下,准备过年后跟老婆(左小青)离婚。在机场遇上挤奶工牛耿(王宝强)。牛耿一路都与李成功不期而遇。两人路途中囧事不断,也遭遇了各种各样的人和千奇百怪的事情。
Chūnjié jiāngjìn, wánjù jítuán lǎobǎn Lǐ Chénggōng (Xú Zhēng) zhǔnbèi huí Chángshā guònián, tóngshízài qíngrén Mànnī (Lǐ Màn) de bīpò xià, zhǔnbèi guònián hòu gēn lǎopo (Zuǒ Xiǎoqīng) líhūn. Zài jīchǎng yùshàng jǐnǎigōng Niú Gěng (Wáng Bǎoqiáng shì). Mìngyùn de zhuōnòng, Niú Gěng yīlù dōu yǔ Lǐ Chénggōng bùqīéryù. Liǎng rén lùtú zhōng jiǒngshì bùduàn, yě zāoyù le gèzhǒnggèyàng de rén hé qiānqíbǎiguài de shìqíng.
牛耿不但非常老实,而且也有点儿傻。先是登机前安检一口气喝完一大罐牛奶,后来又飞机上让乘务员开窗,好不容易飞机到达长沙上空,结果因长沙大雪飞机得返回。无奈挤上火车硬座车厢的李成功刚松了一口气,却又一次在人群中看到牛耿。由于途中的频频意外,两人从火车换乘巴士,又从巴士爬上拖拉机。尽管牛耿的乌鸦嘴让李成功吃尽苦头,但这个青年却用自己真诚与乐观感染着李成功。
Niú Gěng bùdàn lǎoshí, érqiě tòuchū shǎqì. Xiān shì dēngjī qián ānjiǎn yī kǒuqì hēwán yī dà guàn niúnǎi, hòulái yòu fēijīshàng ràng chéngwùyuán kāichuāng, hǎobùróngyì fēijī dàodá Chángshā shàngkōng, jiéguǒ yīn Chángshā dàxuě fēijī bèipò fǎnháng. Wúnài jǐshàng huǒchē yìngzuò chēxiāng de Lǐ Chénggōng gāng sōng le yīkǒuqì, què yòu yīcì zài rénqún zhōng kàndào Niú Gěng. Yóuyú túzhōng de pínpín yìwài, liǎng rén cóng huǒchē huànchéng bāshì, yòu cóng bāshì páshàng tuōlājī. Jǐnguǎn Niú Gěng de wūyāzuǐ ràng Lǐ Chénggōng chījìnkǔtou, dàn zhè ge tòuzhe hěn shǎ de qīngnián què yòng zìjǐ zhēnchéng yǔ lèguān gǎnrǎnzhe Lǐ Chénggōng.
两人最终到达长沙又回到各自的生活中去,然而旅途中所遭遇的种种却影响着两人之后的生活…
Liǎngrén zuìzhōng dàodá Chángshā yòu huídào gèzi de shēnghuózhōng qù, ránér lǚtúzhōng suǒ zāoyù de zhǒngzhǒng què yǐngxiǎngzhe liǎng rén zhīhòu de shēnghuó…
Als das Frühlingsfest naht, schickt sich der Chef einer Spielwaren-Gruppe Li Chenggong (Xu Zheng) an, nach Changsha zurückzukehren, um dort den Jahreswechsel mit seiner Familie zu begehen. Gleichzeitig will er die Gelegenheit nutzen, sich auf Drängen seiner Geliebten Manni (Li Man) nach den Feiertagen von seiner Frau (Zuo Xiaoqing) scheiden zu lassen. Am Flughafen trifft er auf den Molkereiarbeiter Niu Geng (Wang Baoqiang). Das Schicksal spielt den beiden einen Streich und lässt Niu und Li auf der ganzen Reise immer wieder zufällig zusammentreffen. Unterwegs stolpern die beiden Männer von einer Misere zur Nächsten und treffen auf die schrägsten Vögel und Kuriositäten.
Niu Geng ist nicht nur aufrichtig sondern auch von einer gewissen Torheit durchsetzt. Zunächst stürzt er bei der Sicherheitskontrolle vor dem Boarding auf einen Zug einen ganzen Kanister Milch herunter und im Flugzeug bittet er die Stewardess, das Fenster zu öffnen. Als sie endlich den Luftraum über Changsha erreicht haben, muss der Flieger wegen starken Schneetreibens zum Ausgangspunkt zurückkehren. Li Chenggong bleibt nichts anderes übrig, als sich für die Weiterreise in das Hartsitzabteil eines Zuges zu quetschen. Als er gerade aufatmen will, entdeckt er Niu Geng schon wieder in der Menschenmenge. Ein unvorhergesehenes Ereignis nach dem anderen während der Reise sorgt dafür, dass die beiden vom Zug auf den Bus und schließlich sogar auf einen Traktor als Transportmittel umsatteln müssen. Niu Geng scheint mit seinen Worten jedes Unheil förmlich heraufzubeschwören, was Li Chenggong von einer Notlage in die nächste stürzt. Trotzdem lässt sich der Geschäftsmann von der Ehrlichkeit und Lebensfreude des wenig hellen Knaben anstecken.
Als sie endlich in Changsha ankommen, gehen beide wieder ihre eigenen Wege. Und doch soll all das, was den zwei so unterschiedlichen Charakteren auf ihrer Reise widerfahren ist, ihr Leben nachhaltig verändern...
1 |
囧 - jiǒng - adj deprimiert, traurig, auswegslos (Begriff aus dem chinesischen Internet- und Chat-Jargon. Das Schriftzeichen ist seit etwa 2008 in Chinas Netzgemeinde populär und wird aufgrund seines Aussehens, das an ein deprimiertes Gesicht erinnert, als eine Art Emoticon verwendet) |
2 |
途 - tú - hier: n Reise |
3 |
情人 - qíngrén - n Geliebte/r, Liebste/r |
4 |
在…的逼迫下 - zài…de bīpò xià - unter dem Drängen von… |
5 |
遇上 - yùshàng - v jmdn. zufällig treffen, jmdm. über den Weg laufen |
6 |
挤奶工 - jǐnǎigōng - n Melker, Molkereiarbeiter |
7 |
不期而遇 - bùqīéryù - chengyu sich zufällig begegnen/aufeinander treffen |
8 |
囧事 - jiǒngshì - n ugs. Misere, deprimierende Angelegenheit |
9 |
不断 - bùduàn - adv ununterbrochen, stetig, ständig |
10 |
遭遇 - zāoyù - v auf jmdn./etw. (meist Negatives) treffen |
11 |
各式各样 - gèshìgèyàng - chengyu alle möglichen, alle Arten von |
12 |
千奇百怪 - qiānqíbǎiguài - chengyu alle möglichen seltsamen Dinge/Begebenheiten |
13 |
老实 - lǎoshí - adj ehrlich, aufrichtig, redlich |
14 |
傻 - shǎ - adj dumm, töricht, blöd |
15 |
安检 - ānjiǎn - n Sicherheitskontrolle (kurz für 安全检查 ānquán jiǎnchá) |
16 |
一口气 - yīkǒuqì - adv in einem Zug |
17 |
罐 - guàn - hier ZEW Krug, Kanister; auch n Dose |
18 |
乘务员 - chéngwùyuán - n Steward, Flug-/Zugbegleiter |
19 |
好不容易 - hǎobùróngyì - chengyu mit Mühe und Not, gerade so, mit größten Schwierigkeiten |
20 |
无奈 - wúnài - nicht anders können als, keinen anderen Ausweg haben als, nichts anderes übrig bleiben |
21 |
硬座车厢 - yìngzuò chēxiāng - n Hartsitzabteil/-waggon |
22 |
松了一口气 - sōng le yī kǒu qì - Redew. erleichtert aufatmen, einen Seufzer der Erleichterung ausstoßen |
23 |
频频 - pínpín - adv wiederholt, immer und immer wieder |
24 |
意外 - yìwài - n unvorhergesehener Vorfall; Unfall |
25 |
拖拉机 - tuōlājī - n Traktor |
26 |
乌鸦嘴 - wūyāzuǐ - n wörtl. Rabenschnabel, Bedeutung: jmd. der den Teufel an die Wand malt bzw. durch die Benennung eines Unheils dieses wirklich heraufbeschwört |
27 |
吃尽苦头 - chījìnkǔtou - chengyu viele Entbehrungen erleiden |
28 |
真诚 - zhēnchéng - adj aufrichtig, ehrlich |
29 |
乐观 - lèguān - adj optimistisch, zuversichtlich, lebensfroh |
30 |
感染 - gǎnrǎn - v anstecken, infizieren, übertragen auf |
31 |
旅途 - lǚtú - n Reise; Tour |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |
| |
|
Gut Chinesisch sprechen allein reicht beim Chinese Bridge Finale nicht aus, um die Krone zu holen. Beim Finale des Sprachwettbewerbs der Konfuziusinstitute 2015 in Hunan war auch in diesem Jahr wieder viel Showtalent gefragt. Seht hier, wer sich die Chinesischkrone 2015 sichern konnte...
Liu Yiyang und Tong Jiaqian sind fast zehn Jahre ein Paar, kennen sich seit Schulzeiten. Yiyang stammt aus einer einfachen Arbeiterfamilie, während Jiaqian aus eher wohlhabenden Verhältnissen kommt. Obwohl Jiaqians Eltern entschieden gegen die Beziehung sind, heiraten die beiden. Nach der Hochzeit häufen sich die Probleme...
搭车去柏林
| |
靖大爷和他的老主顾们
| |
|
崔健: 一无所有
| |
自然卷: 蘑菇之歌
| |
旅行团: ByeBye
| |
新裤子: 弹着吉他的少年
|
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|