Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
|
演员:
|
颜丙燕/陈刚/焦刚/赵倩
|
语言:
|
汉语普通话
|
Die Handlung 剧情 |
a |
上世纪90年代,武汉,一个普通家庭里丈夫马学武(焦刚 饰)是一家国企的厂办主任,妻子李宝莉(颜丙燕 饰)是售货员,二人还有一个儿子小宝。一次企业分房让这个家庭住进了新房,新房子的位置面对辐射状的多条街道,按风水的说法这叫“万箭穿心”,是最不好的。李宝莉的新房正好是个死角,也许这就预兆了她悲惨的命运:
Shàng shìjì jiǔshí niándài, Wǔhàn, yī ge pǔtōng jiātíng lǐ zhàngfu Mǎ Xuéwǔ (Jiāo Gāng shì) shì yī jiā guóqǐ de chǎngbàn zhǔrèn, qīzi Lǐ Bǎolì (Yán Bǐngyàn shì) shì shòuhuòyuán, èrrén hái yǒu yī ge érzi Xiǎo Bǎo. Yī cì qǐyè fēnfáng ràng zhè ge jiātíng zhùjìn le xīnfáng, xīn fángzi de wèizhi miànduì fúshèzhuàng de duōtiáo jiēdào, àn fēngshui de shuōfǎ zhè jiào “wàn jiàn chuān xīn”, shì zuì bùhǎo de. Lǐ Bǎolì de xīnfáng zhènghǎo shì ge sǐjiǎo, yěxǔ zhè jiù yùzhào le tā bēicǎn de mìngyùn: Cóng bānjiā nàtiān qǐ yīxìliè ràng rén shǐliàowèijí de biàngù jiēzhǒngérlái:
从搬家那天起一系列让人始料未及的变故接踵而来:丈夫马学武提出离婚、妻子发现丈夫有外遇、无家可归的婆婆入住新家,终于马学武在一系列打击下自杀。宝莉的好友小景(赵倩 饰)把一切恶运归结于新房的风水不好,个性倔强的李宝莉不愿妥协,决定去市场做了“女扁担”……
Zhàngfu Mǎ Xuéwǔ tíchū líhūn、qīzi fāxiàn zhàngfu yǒu wàiyù、wújiākěguī de pópó rùzhù xīnjiā, zhōngyú Mǎ Xuéwǔ zài yīxìliè dǎjī xià zìshā. Bǎolì de hǎoyǒu Xiǎo Jǐng (Zhào Qiàn shì) bǎ yīqiè èyùn guī jié yú xīnfáng de fēngshui bùhǎo, gèxìng juéjiàng de Lǐ Bǎolì bùyuàn tuǒxié, juédìng qù shìchǎng zuò le „nǚbiǎndān“……
电影《万箭穿心》根据武汉著名作家方方的同名小说改编。
Diànyǐng „Wànjiànchuānxīn“ gēnjù Wǔhàn zhùmíng zuòjiā Fāng Fāng de tóngmíng xiǎoshuō gǎibiān.
Wuhan in den neunziger Jahren: Ma Xuewu (Jiao Gang), Ehemann und Vater aus einer gewöhnlichen Familie, leitet das Verwaltungsbüro eines staatlichen Betriebes. Seine Frau Li Baoli (Yan Bingyan) ist Verkäuferin. Die beiden haben einen gemeinsamen Sohn namens Xiao Bao. Als der Betrieb eines Tages Wohnungen zuteilt, kann die Familie ein neues Apartment beziehen. Das neue Zuhause liegt gegenüber einer strahlenförmigen Kreuzung einer mehrspurigen Straße. In der Formulierung des Feng Shui heißt das „Zehntausend Pfeile durchdringen das Herz“, schlimmer könnte es also kaum kommen. Li Baolis neue Wohnung liegt zudem genau in einem toten Winkel. Vielleicht bestimmt dieser Umstand das bedauernswerte Schicksal der Familienmutter.
Seit dem Tag des Umzugs ereignen sich eine ganze Reihe unvorhergesehener Unglücksfälle, einer nach dem anderen: Ehemann Ma Xuewu bringt vor, dass er sich scheiden lassen will; Li Baoli findet heraus, dass er eine außereheliche Affäre hat; die Schwiegermutter zieht in das neue Zuhause ein; und schließlich nimmt sich Ma Xuewu nach einer Reihe von Schicksalsschlägen das Leben. Baolis gute Freundin Xiao Jing (Zhao Qian) führt all dieses Unglück auf das schlechte „Feng Shui“ der neuen Bleibe zurück. Baoli mit ihrem hartnäckigen Naturell will aber nicht nachgeben und beschließt, sich fortan auf dem Markt als Warenträgerin durchzuschlagen…
Der Film ist eine Adaption des gleichnamigen Romans des berühmten Wuhaner Schriftstellers Fang Fang.
1 |
万箭穿心 - wànjiànchuānxīn - chengyu großes Leid (wörtl.: "Zehntausend Pfeile durchdringen das Herz") |
2 |
厂办 - chǎngbàn - n Verwaltung(sbüro) einer Fabrik (kurz für 工厂办公室 gōngchǎng bàngòngshì) |
3 |
主任 - zhǔrèn - n Direktor/in, Leiter/in, Chef/in |
4 |
售货员 - shòuhuòyuán - n Verkäufer/in… |
5 |
分房 - fēnfáng - v+o eine Wohnung zuteilen; n Wohnungszuteilung |
6 |
位置 - wèizhì - n Lage, Standort, Position |
7 |
辐射状 - fúshèzhuàng - hier: adj strahlenförmig |
8 |
多条街道 - duōtiáo jiēdào - n mehrspurige Straße |
9 |
按风水 - àn fēngshui - nach der Feng-Shui-Lehre/chinesischen Landschaftsgeometrie |
10 |
死角 - sǐjiǎo - n toter Winkel |
11 |
预兆 - yùzhào - n Omen, Vorsehung, Zeichen |
12 |
悲惨 - bēicǎn - adj tragisch, beklagendwert, miserabel |
13 |
命运 - mìngyùn - n Schicksal, Los, Bestimmung |
14 |
从…起 - cóng…qǐ - seit, von…an, ab… |
15 |
始料未及 - shǐliàowèijí - chengyu unvorhergesehen, unerwartet |
16 |
变故 - biàngù - n Unglück, Unglücksfall, unvorhergesehenes Ereignis |
17 |
接踵而来 - jiēzhǒng'érlái - chengyu eine/r/s nach dem anderen auftreten |
18 |
有外遇 - yǒu wàiyù - v+o eine außereheliche Affäre haben |
19 |
无家可归 - wújiākěguī - chengyu keine Bleibe haben, kein Dach über dem Kopf haben |
20 |
打击 - dǎjī - n Schlag, Schicksalsschlag, Rückschlag |
21 |
自杀 - zìshā - v sich umbringen, Selbstmord begehen |
22 |
倔强 - juéjiàng - adj verbissen, hartnäckig |
23 |
妥协 - tuǒxié - v einen Kompromiss eingehen, nachgeben; n Kompromiss |
24 |
扁担 - biǎndān - n Tragestange, Schulterstange; hier: Warenträgerin (mit Schulterstange) |
25 |
同名小说 - tóngmíng xiǎoshuō - n gleichnamiger Roman |
26 |
改编 - gǎibiān - v adaptieren, anpassen, verändern |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
Gut Chinesisch sprechen allein reicht beim Chinese Bridge Finale nicht aus, um die Krone zu holen. Beim Finale des Sprachwettbewerbs der Konfuziusinstitute 2015 in Hunan war auch in diesem Jahr wieder viel Showtalent gefragt. Seht hier, wer sich die Chinesischkrone 2015 sichern konnte...
Liu Yiyang und Tong Jiaqian sind fast zehn Jahre ein Paar, kennen sich seit Schulzeiten. Yiyang stammt aus einer einfachen Arbeiterfamilie, während Jiaqian aus eher wohlhabenden Verhältnissen kommt. Obwohl Jiaqians Eltern entschieden gegen die Beziehung sind, heiraten die beiden. Nach der Hochzeit häufen sich die Probleme...
搭车去柏林
| |
靖大爷和他的老主顾们
| |
|
崔健: 一无所有
| |
自然卷: 蘑菇之歌
| |
旅行团: ByeBye
| |
新裤子: 弹着吉他的少年
|