Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Nützliche und aktuelle chinesische Vokabeln und Ausdrücke aus der chinesischen Alltags- und Umgangssprache, Film und Musik, Medien und Internet mit Pinyin, Übersetzung, Erklärung und Anwendungsbeispielen.
a
Der Slogan 买一送一 (mǎiyīsòngyī) beschreibt in nur vier Zeichen eingängig einen der beliebtesten Rabattmodi im Reich der Mitte, der einem von vielen Werbeplakaten und -schildern förmlich entgegen kreischt: „Kaufste eins, kriegste eins geschenkt!“. Oder anders gerechnet: beim Kauf von zwei Exemplaren eines Artikels, gibt es 50 Prozent Rabatt (打五折 dǎ wǔzhé) auf den Gesamtpreis.
Für alle Schnäppchenjäger, die immer noch mit dem chinesischen Rabattsystem durcheinander kommen: 打九折 (dǎ jiǔzhé) heißt, dass die Ware zu 90 Prozent des regulären Verkaufspreises angeboten wird, sprich: es gibt 10 Prozent Rabatt (und nicht etwa 90 Prozent, wie man vielleicht fälschlicher Weise frohlocken könnte). Ein weiteres Beispiel: Bei 打七折 (dǎ qīzhé) gibt es also 30 Prozent Rabatt und 打四折 (dǎ sīzhé) heißt, richtig, nicht etwa, dass es 40 Prozent Rabatt gibt, sondern grandiose 60 Prozent! Alles klar?
1) |
a |
甲: |
哎,服务员,这个裤子是什么号的?
|
Jiǎ: |
Āi, fúwùyuán, zhè ge kùzi shì shénme hào de? |
A: |
Hey, Bedienung, welche Größe hat denn diese Hose? |
乙: |
您好,是 L号的。 |
Yǐ: |
Nín hǎo, shì L hào de.
|
B: |
Guten Tag, das ist Größe L.
|
甲: |
哦,那刚好。还有别的颜色吗? |
Jiǎ: |
Ó, nà gānghǎo. Háiyǒu biéde yánsè ma? |
A: |
Ah, na genau richtig. Gibt es noch andere Farben? |
乙: |
对不起,没有了,只有这些了。 |
Yǐ: |
Duìbuqǐ, méiyǒu le, zhǐyǒu zhèxiē le. |
B: |
Tut mir sehr leid, gibt es nicht mehr. Nur noch diese hier. |
甲: |
那多少钱一条呢? |
Jiǎ: |
Nà duōshǎo qián yī tiáo ne? |
A: |
Wie viel kostet denn eine?
|
乙: |
一条298元,买一送一,就是说买一条送一条哦。 |
Yǐ: |
Yī tiáo 298 yuán, mǎiyīsòngyī, jiùshì shuō mǎi yī tiáo sòng yī tiáo o. |
B: |
298 Yuan das Stück, eine kaufen, die zweite gratis. Das heißt, wenn Sie eine Hose kaufen, bekommen Sie eine weitere geschenkt.
|
甲: |
哇,那挺划算的呀,谢谢你。 |
Jiǎ: |
Wā, nà tǐng huásuàn de ya, xièxie nǐ. |
A: |
Wow, ein echtes Schnäpchen. Vielen Dank! |
乙: |
嗯,不客气。 |
Yǐ: |
En, bù kèqi. |
B: |
Ja, gern geschehen.
|
a
2) |
a |
a
甲: |
等一下,我们再去一趟HM吧。 |
Jiǎ: |
Děng yíxià, wǒmen zài qù yī tàng HM ba. |
A: |
Wart’ mal, lass uns nochmal beim H&M vorbeischauen. |
乙: |
哎哟,你还要逛呀,累死我了。我不想逛了。 |
Yǐ: |
Āiyōu, nǐ hái yào guàng ya, lèisǐ wǒ le. Wǒ bù xiǎng guàng le.
|
B: |
Mensch, willst du immer noch shoppen? Ich bin schon völlig am Ende. Ich mag nicht mehr bummeln. |
甲: |
但是HM现在有活动嘛,所有的围巾买一送一,很划算,最后一天了。 |
Jiǎ: |
Dànshì HM xiànzài yǒu huódòng ma, suǒyǒu de wéijīn mǎiyīsòngyī, hěn huásuàn, zuìhòu yī tiān le. |
A: |
Aber bei H&M haben die doch grad 'ne Aktion. Bei allen Schals gibt’s beim Kauf von einem einen zweiten geschenkt, ein echtes Schnäppchen! Heute ist der letzte Tag. |
乙: |
买那么多围巾干吗呀?你不是已经有了吗? |
Yǐ: |
Mǎi nàme duō wéijīn gànmá ya? Nǐ bú shì yǐjīng yǒu le ma? |
B: |
Was willst du denn mit so vielen Schals? Hast du nicht schon genug? |
甲: |
我们就看一下嘛,说不定还有别的可以买啊。 |
Jiǎ: |
Wǒmen jiù kàn yíxià ma, shuōbudìng háiyǒu biéde kěyǐ mǎi a. |
A: |
Lass uns einfach nur mal schauen. Vielleicht gibt’s ja noch was anderes, was wir kaufen können. |
乙: |
算了,我不去,我实在走不动了。你自己去吧。 |
Yǐ: |
Suàn le, wǒ bú qù, wǒ shízài zǒubudòng le. Nǐ zìjǐ qù ba. |
B: |
Vergiss es, ich komm nicht mit. Ich kann keinen Schritt mehr machen. Geh alleine hin!
|
甲: |
好吧,那你就在这里等我一会儿,我马上就回来。 |
Jiǎ: |
Hǎo ba, nà nǐ jiù zài zhèlǐ děng wǒ yīhuìr, wǒ mǎshàng jiù huílái. |
A: |
Na gut. Na dann warte hier mal einen Moment auf mich. Ich bin sofort wieder da.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|
崔健: 一无所有
| |
自然卷: 蘑菇之歌
| |
旅行团: ByeBye
| |
新裤子: 弹着吉他的少年
|
| |||
| |||
| |||
| |||
|