Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Neue chinesische Wörter und Ausdrücke
- Online Chinesisch lernen mit Vokabeln aus Film, Medien, Internet, Alltags- und Umgangssprache

Chinesisch für jeden Tag! Nützliche und aktuelle chinesische Vokabeln und Ausdrücke aus der chinesischen Alltags- und Umgangssprache, Film und Musik, Medien und Internet mit Pinyin, Übersetzung, Erklärung und Anwendungsbeispielen.

Neueste Vokabel: 

a

裸婚

luǒhūn

"Nacktheirat"

Erklärung  解说

Eines gleich vorweg: Wer hier an Freikörperkultur denkt, liegt falsch! Unter einer „Nacktheirat“ bzw. „nackt heiraten“ (裸婚 luǒhūn, kurz für 裸体结婚 luǒtǐ jiéhūn) versteht man in China eine Eheschließung ohne die übliche finanzielle bzw. materielle Grundausstattung, sprich eine Hochzeit ohne den Kauf einer Eigentumswohnung als Liebesnest (不买房 bù mǎi fáng „keine Wohnung kaufen“), ohne Autokauf (不买车 bù mǎi chē), ohne aufwendige Hochzeitsfeier (不办婚礼 bú bàn hūnlǐ „keine Hochzeit veranstalten“), ohne teuren Ehering (不买婚戒 bù mǎi hūnjiè) und ohne, in die Flitterwochen zu fahren (不度蜜月 bú dù mìyuè „keinen Honeymoon feiern“). Als einzige Fixkosten müssen die neun Yuan Gebühr für die Ausstellung der Heiratsurkunde (结婚证 jiéhūnzhèng) einkalkuliert werden.


Der Begriff der „Nacktheirat“ ist in den letzten Jahren in der Jugend- und Internetsprache aufgekommen. Die damit einhergehende Eheauffassung ist vor allem unter der nachrückenden Generation der nach 1980 geborenen Chinesen ein immer größerer Trend. Damit versucht sich Chinas Jugend vom materiellen Druck der traditionellen Eheschließung loszusagen. Als Variante gibt es auch noch die so genannte „halbnackte Heirat“ (半裸婚 bànluǒhūn), bei der nur einige der obligatorischen Güter und Rituale bei der Eheschließung eine Rolle spielen, und heimliche Heiraten (隐婚 yǐnhūn).


Bekannt wurde der Begriff unter anderem auch durch die Fernsehserie „裸婚时代 luǒhūn shídài“ („Nacked Wedding“, wörtlich „Nacktheirat-Epoche“) aus dem Jahr 2011.

Beispieldialoge 对话

1)

a

甲:

赵贝娜,你嫁给我吧!我没钱,没房,没车,但是我是真心真意爱你!

Jiǎ:

Zhào Bèinà, nǐ jiàgěi wǒ ba! Wǒ méi qián, méi fáng, méi chē, dànshì wǒ shì zhēnxīnzhēnyì de ài nǐ!

A:

Zhao Beina, heirate mich! Ich hab' kein Geld, kein Haus, kein Auto, aber ich liebe dich aufrichtig!

乙:

裸婚吗?得了吧你,我才不要!

Yǐ:

Luǒhūn ma? Déle ba nǐ, wǒ cái bù yào!

B:

Nackt heiraten? Vergiss es du, nicht mit mir, echt!

a

2)

a

甲:

娜娜,你喜欢的那个小伙子啥都没有,连个房子都买不起,你不能跟他结婚,听到了没?

Jiǎ:

Nànà, nǐ xǐhuān de nà ge xiǎo huǒzi shá dōu méiyǒu, lián ge fángzi dōu mǎibùqǐ, nǐ bù néng gēn tā jiéhūn, tīngdào le méi?

A:

Nana, dieser Kerl, den du da magst, ist arm wie eine Kirchenmaus. Der kann sich noch nicht mal eine Wohnung leisten. Den kannst du nicht heiraten, hast du mich verstanden?

乙:

妈,但是我真的爱他。

Yǐ:

Mā, dànshì wǒ zhēnde ài tā.

B:

Aber Mama, ich liebe ihn wirklich.

甲:

我不管,我不让你裸婚!我不同意!

Jiǎ:

Wǒ bù guǎn, wǒ bù ràng nǐ luǒhūn! Wǒ bù tóngyì!

A:

Das ist mir egal, ich lasse dich nicht nackt heiraten. Ich willige da nicht ein!

» Zurück zu Neue Wörter

» Zurück zur Homepage 

Weitere Wörter  更多生词

拜金女
bàijīnnǚ
Material Girl

高富帅
gāofùshuài
Traumprinz, Mr. Right

蚁族
yǐzú
Ameisenvolk

剩女
shèngnǚ
Übriggebliebene

80后
bālínghòu
Nach-80er-Generation

» Noch mehr Vokabeln

Fernsehserien 电视剧

北京爱情故事
"Beijing
Love Story"

(2012)

蜗居
"Dwelling Narrowness"
(2009)

» Weitere Serien


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.