Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Nützliche und aktuelle chinesische Vokabeln und Ausdrücke aus der chinesischen Alltags- und Umgangssprache, Film und Musik, Medien und Internet mit Pinyin, Übersetzung, Erklärung und Anwendungsbeispielen.
a
Wer schon einmal an der Gepäckaufgabe eines europäischen Flughafenterminals auf eine chinesische Reisegruppe gestoßen ist, wird wissen: Auslandsreisen sind für Chinesen vor allem auch eines – Shopping-Reisen. Bekannte Nobelkaufhäuser wie die Pariser Galerie Lafayette sowie die Duty-Free-Shops vieler Flughäfen haben sich längst auf den Ansturm aus Fernost eingestellt und chinesischsprachiges Verkaufspersonal angeheuert. Deutsche Marken wie Rimowa, Adidas, WMF und Zwilling stehen im Reich der Mitte hoch im Kurs. Und es gilt: nur was direkt im Herstellerland gekauft wurde, ist wirklich gut.
Diese Mentalität hat dafür gesorgt, dass der Einkauf von bzw. der Handel mit im Ausland erworbenen Waren boomt. Auf Chinesisch heißt dieses Phänomen 海外代购 (hǎiwài dàigòu), was so viel wie "Waren im Ausland für Dritte/zum Weiterverkauf einkaufen" oder umgangssprachlich auch "Auslandseinkäufer" heißt. Nicht nur auf Taobao und anderen Onlinehandelsportalen und unter den chinesischen Internetshops tummeln sich mittlerweile viele Händler, die ausländische Originalwaren anbieten, die sie auf (nicht immer legalem) Wege direkt nach China eingeführt haben. Auch im privaten Bereich lassen sich Chinesen gerne Produkte aus dem Ausland mitbringen. Wer nach China reist und chinesische Bekannte oder Freunde besucht, wird nicht selten gebeten, einige deutsche Artikel noch mit in den Koffer zu quetschen. Ganz hoch im Kurs stehen dabei deutsches Milchpulver (德国奶粉 déguó nǎifěn) sowie andere Säuglingsnahrung bzw. Babyartikel.
1) |
a |
甲: |
老邵,你行李怎么这么多啊。 |
Jiǎ: |
Lǎo Shào, nǐ xínglǐ zěnme zhème duō a. |
A: |
Lao Shao, wieso hast du denn so viel Gepäck.
|
乙: |
是啊,帮同事买了很多东西。 |
Yǐ: |
Shì a, bāng tóngshì mǎi le hěn duō dōngxi. |
B: |
Tja, ich habe ganz viele Sachen für Kollegen gekauft.
|
甲: |
好惨啊,你又被海外代购了。来吧,我帮你! |
Jiǎ: |
Hǎo cǎn a, nǐ yòu bèi hǎiwài dàigòu le. Lái ba, wǒ bāng nǐ!
|
A: |
Du Armer, hat man dich schon wieder als Auslandseinkäufer missbraucht. Komm, ich helf’ dir!
|
2) |
a |
甲: |
小孟,你这件衣服在哪里买的?很好看啊! |
Jiǎ: |
Xiǎo Mèng, nǐ zhè jiàn yīfu zài nǎlǐ mǎi de? Hěn hǎokàn a! |
A: |
Xiao Meng, wo hast du denn diese Klamotte her? Sieht gut aus! |
乙: |
网上呀,海外代购的。 |
Yǐ: |
Wǎngshàng ya, hǎiwài dàigòu de. |
B: |
Aus dem Internet, über einen Händler aus dem Ausland eingekauft. |
甲: |
哦,贵不贵啊?帮我也购一件儿呗! |
Jiǎ: |
O, guì bu guì a? Bāng wǒ yě gòu yī jiànr bei! |
A: |
Aha, teuer? Kauf für mich auch eins!
|
乙: |
还行,回头我把网址发给你啊。 |
Yǐ: |
Hái xíng, huítóu wǒ bǎ wǎngzhǐ fāgěi nǐ a. |
B: |
War noch im Rahmen, ich schick dir später mal die Internetadresse.
|
3) |
a |
甲: |
怎么了? |
Jiǎ: |
Zěnme le? |
A: |
Was ist los?
|
乙: |
烦死了,箱子超重了。机场工作人员让我把一些东西拿出来。 |
Yǐ: |
Fánsǐ le, xiāngzi chāozhòng le. Jīchǎng gōngzuòrényuán ràng wǒ bǎ yīxiē dōngxi náchūlai. |
B: |
Voll nervig, der Koffer hat Übergewicht. Der Flughafenangestellte sagt, ich müsse ein paar Sachen rausnehmen.
|
甲: |
哦。 |
Jiǎ: |
O. |
A: |
Oh.
|
乙: |
来,帮个忙。帮我把这些奶粉拿出来。 |
Yǐ: |
Lái, bāng ge máng. Bāng wǒ bǎ zhèxiē nǎifěn náchūlai. |
B: |
Komm, pack’ mal mit an. Hilf mir, dieses Milchpulver 'raus zu nehmen.
|
甲: |
哎哟,也太麻烦了,这些人真把你当成海外代购了。 |
Jiǎ: |
Āiyō, yě tài máfan le, zhèxiē rén zhēn bǎ nǐ dàngchéng hǎiwài dàigòu le. |
A: |
Mensch, was ein Umstand. Diese Leute machen dich echt zum Auslandseinkäufer.
|
乙: |
嗨,也还好吧,都是帮朋友买的。还行。 |
Yǐ: |
Hāi, yě háihǎo ba, dōu shì bāng péngyou mǎi de. Hái xíng. |
B: |
Hach, ist ja schon okay. Hab’ ich ja alles für Freunde eingekauft. Geht schon.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|
崔健: 一无所有
| |
自然卷: 蘑菇之歌
| |
旅行团: ByeBye
| |
新裤子: 弹着吉他的少年
|
| |||
| |||
| |||
| |||
|