Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Chinesisch für jeden Tag! Nützliche und aktuelle chinesische Vokabeln und Ausdrücke aus der chinesischen Alltags- und Umgangssprache, Film und Musik, Medien und Internet mit Pinyin, Übersetzung, Erklärung und Anwendungsbeispielen.
Als Meeresschildkröten 海龟 (hǎiguī) werden in der chinesischen Internetsprache diejenigen Landsleute mit Arbeits- und/oder Studienerfahrung im Ausland bezeichnet, die wieder in ihre Heimat China zurückkehren. Die Bezeichnung hat sich aus dem gleich lautenden Begriff 海归 (hǎiguī) entwickelt, eine Kurzform für 海外归国 (hǎiwài guīguó), was wörtlich "aus Übersee/dem Ausland (海外) in sein Heimatland zurückkehren (schriftsprachlich 归国)" bedeutet.
Erstmals erwähnt wurde der Begriff 海龟 bereits 1999 in einer Talkshow des Hongkonger Senders Phoenix TV (凤凰卫视台 fènghuáng wèishìtái), später hat er sich dann auf dem chinesischen Festland (中国大陆 zhōngguó dàlù) etabliert. Seit dem zunehmenden wirtschaftlichen Aufstieg der Volksrepublik ist der Trend (趋向 qūxiàng) zu beobachten, dass immer mehr chinesische Talente (人才 réncái), die sich für einen Auslandsaufenthalt entscheiden, zum Leben und Arbeiten wieder nach China zurückkehren.
1) |
a |
甲:
|
你知道吗?听说我们新老板是个海龟。在美国待过好多年了。 |
Jiǎ:
|
Nǐ zhīdào ma? Tīngshuō wǒmen xīn lǎobǎn shì ge hǎiguī. Zài měiguó dàiguò hǎoduō nián le. |
A: |
Weißt du’s schon? Ich hab gehört, der neue Chef ist eine „Meeresschildkröte“. Er war etliche Jahre in den Staaten. |
乙:
|
我就说嘛,怪不得他英语说得这么好。 |
Yǐ:
|
Wǒ jiù shuō ma, guàibude tā yīngyǔ shuō de zhème hǎo. |
B: |
Ich wollt’ schon sagen, kein Wunder, dass er so gut Englisch spricht.
|
2) |
a |
甲:
|
静静,你怎么了?那么不开心! |
Jiǎ:
|
Jìngjìng, nǐ zěnme le? Nàme bù kāixīn!
|
A: |
Jingjing, was ist mit dir? So unglücklich? |
乙:
|
我父母要我去英国读书,但是我不想去。 |
Yǐ:
|
Wǒ fùmǔ yào wǒ qù yīngguó dúshū, dànshì wǒ bù xiǎng qù.
|
B: |
Meine Eltern wollen, dass ich zum Studieren nach England gehe, aber ich will da nicht hin.
|
甲: |
为什么呀?不是挺好的吗?读完之后回来,你肯定找得到很好的工作。 |
Jiǎ: |
Wèi shénme yā? Bù shì tǐnghǎo de ma? Dúwán zhīhòu huílái, nǐ kěndìng zhǎodedào hěn hǎo de gōngzuò.
|
A: |
Wieso denn nicht? Ist das nicht klasse? Wenn du fertig studiert hast und zurückkommst, findest du bestimmt nen guten Job. |
乙: |
也不一定啊,现在海龟很多,竞争可大了。 |
Yǐ: |
Yě bù yīdìng a, xiànzài hǎiguī hěn duō, jìngzhēng kě dà le. |
B: |
Auch nicht unbedingt. Mittlerweile gibt es so viele “Meeresschildkröten“, die Konkurrenz ist wirklich groß. |
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
高富帅
| |
蚁族
| |
拜金女
| |
剩女
| |
八卦
|
崔健: 一无所有
| |
自然卷: 蘑菇之歌
| |
旅行团: ByeBye
| |
新裤子: 弹着吉他的少年
|