Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Jaja, hätte man manches nur früher gewusst, wäre einem oft das eine oder andere erspart geblieben!
Mit hellseherischen Kräften können wir hier leider nicht dienen, aber mit obiger nützlichen Formulierung, um sich über das Fehlen selbiger zu beschweren.
1) |
a |
甲: |
喂,老婆,我今天晚上要跟客户在外面吃饭,你就别等我了。 |
Jiǎ: |
Wèi, lǎopo, wǒ jīntiān wǎnshàng yào gēn kèhù zài wàimian chīfàn, nǐ jiù bié děng wǒ le.
|
A: |
Hallo! Schatz, ich werde heute Abend mit einem Kunden außer Haus essen. Warte also nicht auf mich.
|
乙: |
哎呀,你怎么不早说呢?早知道我就不买那么多菜了。真是的! |
Yǐ:
|
Āiyā, nǐ zěnme bù zǎo shuō ne? Zǎo zhīdao wǒ jiù bu mǎi nàme duō cài le. Zhēnshi de!
|
B:
|
Mensch, wieso sagst du das denn nicht früher? Wenn ich das gleich gewusst hätte, hätte ich nicht so viel Essen eingekauft. Also wirklich!
|
2) |
a |
甲: |
哎哟,堵死了。师傅,还有别的路可以走吗? |
Jiǎ: |
Āiyō, dǔsǐ le. Shīfu, hái yǒu biéde lù kěyǐ zǒu ma? |
A: |
Mensch, das staut sich ja bis zum Gehtnichtmehr. Herr Fahrer, gibt es noch einen anderen Weg, den wir nehmen können? |
乙: |
别的路也过不去啊。高峰时段嘛,哪儿都在堵车。 |
Yǐ:
|
Biéde lù yě guòbuqù a. Gāofēng shíduàn ma, nǎr dōu zài dǔchē. |
B:
|
Woanders kommen wir auch nicht durch. Stoßzeit halt, da staut es sich im Moment überall.
|
甲: |
唉,早知道这样的话,我就坐地铁好了。北京的交通真要命啊! |
Jiǎ: |
Ài, zǎo zhīdao zhèyàng de huà, wǒ jiù zuò dìtiě hǎo le. Běijīng de jiāotōng zhēn yàomìng a! |
A: |
Hach, wenn ich das früher gewusst hätte, wäre ich mit der U-Bahn gefahren und gut. Der Beijinger Verkehr bringt mich noch ins Grab!
|
3) |
a |
甲: |
你怎么了,小董,感觉你今晚一句话都没说啊。 |
Jiǎ: |
Nǐ zěnme le, Xiǎo Dǒng, gǎnjué nǐ jīnwǎn yī jù huà dōu méi shuō a. |
A: |
Was hast du denn, Xiao Dong. Ich hab’ das Gefühl, dass du heute noch keinen Ton herausgebracht hast. |
乙: |
没什么。 |
Yǐ: |
Méi shénme. |
B: |
Ach nichts. |
甲: |
什么没什么,明明有事儿。你干脆把它说出来嘛。 |
Jiǎ: |
Shénme méi shénme, míngmíng yǒu shìr. Nǐ gāncuì bǎ tā shuō chūlai ma.
|
A: |
Was heißt hier ‘ach nichts’. Du hast doch eindeutig etwas. Jetzt rück' doch mal offen raus mit der Sprache. |
乙: |
真的没什么,就是有点儿烦躁。 |
Yǐ: |
Zhēn de méi shénme, jiù shì yǒu diǎnr fánzào.
|
B: |
Es ist wirklich nichts. Ich bin nur ein bisschen genervt.
|
甲: |
哦,这样啊,早知道就不叫你出来了。算了算了,咱们回家吧,改天再出来玩儿。 |
Jiǎ: |
O, zhèyàng a, zǎo zhīdao jiù bù jiào nǐ chūlai le. Suàn le suàn le, zánmen huíjiā ba, gǎitiān zài chūlai wánr. |
A:
|
Oh, ach so. Hätte ich das früher gewusst, hätte ich dich nicht mit mir ausgehen lassen. Lassen wir’s, lass uns wieder nach Hause gehen. Wir können ein andermal etwas gemeinsam unternehmen.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
| |
| |
|