Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Absolut Kouyu, absolut Umgangssprache!
- Chinesische Alltags- und Umgangssprache in kurzen Dialogen


Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu jedem Chinesischkurs.



Wie ein Ei dem anderen gleichen 

a


一模一样

yīmóyīyàng


genau gleich,
sich wie ein Ei dem anderen
gleichend,
sich zum Verwechseln ähnlich sehend 


Erklärung
  解说

一模一样 (yīmóyīyàng, manchmal auch yīmúyīyàng gesprochen) ist eine aus vier Schriftzeichen bestehende chinesische Chengyu-Redewendung (成语 chéngyǔ), die auch in der gesprochenen Sprache häufig verwendet wird.

Im Satzzusammenhand wird dieses Chengyu meist wie ein Adjektiv gebraucht und trägt die Bedeutungen "genau gleich, identisch, sich wie ein Ei dem anderen gleichend, sich zum Verwechseln ähnlich sehend".


Dialoge
 对话

1)

a

甲:

你看这mini cooper!我打算买辆一模一样的!你觉得好看吗?

Jiǎ:

Nǐ kàn zhè Mini Cooper! Wǒ dǎsuàn mǎi liàng yīmóyīyàng de! Nǐ juéde hǎo kàn ma?

A:

Schau dir mal diesen Mini Cooper an! Ich hab' vor, mir ganz genau so einen zu kaufen! Findest du, der macht was her?

乙:

你买得起吗你?白日做梦吧你!

Yǐ:

Nǐ mǎideqǐ ma nǐ? Báirìzuòmèng ba nǐ!

B:

Kannst du dir den überhaupt leisten? Du hast wohl Tagträume!


2)

a

甲:

这个T恤不错,我要买一件。

Jiǎ:

Zhè ge T-xù bùcuò, wǒ yào mǎi yī jiàn.

A:

Dieses T-Shirt ist nicht schlecht, ich werd’ eins kaufen.

乙:

那你就买吧。

Yǐ:

Nà nǐ jiù mǎi ba.

B:

Na dann kauf’ doch.

甲:

我再看看有没有好一点儿的。我发现这件这里有块黑斑。

Jiǎ:

Wǒ zài kànkàn yǒu méiyǒu hǎo yīdiǎnr de. Wǒ fāxiàn zhè jiàn zhèlǐ yǒu kuài hēibān.

A:

Ich schau noch mal, ob es nicht noch ein besseres gibt. Ich habe entdeckt, dass dieses hier einen dunklen Fleck hat.

乙:

哎呀,还找什么找,都一模一样啊,就这个吧。

Yǐ:

Āiyā, hái zhǎo shénme zhǎo, dōu yīmóyīyàng a, jiù zhè ge ba.

B:

Mensch, was gibt’s denn da noch groß zu suchen. Die sehen doch alle genau gleich aus. Nimm einfach das!

甲:

没事,我再挑挑。

Jiǎ:

Méishì, wǒ zài tiāotiao.

A:

Keine große Sache, ich such' noch mal aus.


3)

a

甲:

这样做好吗?

Jiǎ:

Zhèyàng zuò hǎo ma?

A:

Ist das gut, wenn wir das so machen?

乙:

哎,没事。

Yǐ:

Āi, méishì.

B:

Ach, keine Sorge.

甲:

我觉得他肯定看得出来这不是小白。

Jiǎ:

Wǒ juéde tā kěndìng kàn de chūlái zhè bú shì Xiǎo Bái.

A:

Ich glaube, er erkennt bestimmt, dass das nicht Xiao Bai ist.

乙:

没事,你放心。我买的时候特地挑选了这只长得跟小白一模一样的兔子,他肯定看不出来。

Yǐ:

Méishì, nǐ fàngxīn. Wǒ mǎi de shíhou tèdì tiāoxuǎn le zhè zhī zhǎng de gēn Xiǎo Bái yīmóyīyàng de tùzi, tā kěndìng kàn bu chūlái.

B:

Kein Problem, mach’ dir keinen Kopf. Als ich den Hasen gekauft habe, hab' ich extra einen ausgesucht, der Xiao Bai zum Verwechseln ähnlich sieht.

甲:

哎呀,真是的,我怎么会傻到忘了把笼子的门关上呢。

Jiǎ:

Āiyā, zhēnshì de, wǒ zěnme huì shǎdào wàng le bǎ lóngzi de mén guānshàng ne.

A:

Mensch, also echt! Wie konnte ich nur so blöd sein, zu vergessen, die Käfigtür zu schließen.

乙:

对啊,还是得怪你。你不那么糊涂的话,我们现在也不用再买只新兔子假装是小白了。嘘!他来了…

Yǐ:

Duì a, háishi děi guài nǐ. Nǐ bù nàme hútu dehuà, wǒmen xiànzài yě bù yòng zài mǎi zhī xīn tùzi jiǎzhuāng shì Xiǎo Bái le. Xū! Tā lái le...

B:

Genau, letztlich alles deine Schuld! Wenn du nicht so zerstreut wärst, hätten wir jetzt nicht den neuen Hasen kaufen und so tun müssen, als sei es Xiao Bai. Pssst! Er kommt...




» Zurück zu Absolut Kouyu

» Zurück zur Homepage 

In 20 Worten 用20个词说

 
冬天dōngtiān
Winterzeit


犯罪
fànzuì
Tatort


减肥

jiǎnféi
Diät machen


写邮件
 
xiě yóujiàn
E-Mails schreiben


美容
měiróng
Kosmetik und Schönheitspflege

» Alle Vokabelsets

Neue Vokabeln  新的生词

路怒症 
lùnùzhèng
Straßencholeriker

没有之一
méiyǒu zhīyī
The one and only

屌丝 
diǎosī 
Loser

装B 
zhuāngbī 
prahlen

小聪明 
xiǎo cōngming 
Schlaumeier

» Noch mehr Vokabeln

Kurzfilme 微电影


苟活
Live like a Dog
(2015)


阿里木江 
Lost Child
(2015)

关于上海的三个短片
 
City of Black and White (2014)


拾荒少年 
The Home Gleaners
(2012)

» Alle Kurzfilme

Chinesisches TV  电视

汉语桥2015决赛
Chinese Bridge Finale 2015

Gut Chinesisch sprechen allein reicht beim Chinese Bridge Finale nicht aus, um die Krone zu holen. Beim Finale des Sprachwettbewerbs der Konfuziusinstitute 2015 in Hunan war auch in diesem Jahr wieder viel Showtalent gefragt. Seht hier, wer sich die Chinesischkrone 2015 sichern konnte...  

» Zur Show
» Weitere TV-Formate

Weiter Sätze  更多句子


新年快乐
xīnnián kuàilè
Frohes neues Jahr!


又不是
yòu bú shì
Schließlich nicht...sein


 活该
huógāi
Geschieht dir recht!

» Alle Sätze


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.