Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
"Glaub ja nicht, dass du mich so beeindrucken kannst!", "Glaub ja nicht, dass ich das nicht wüsste!", "Glaub ja nicht, dass auch du diese Formulierung nicht irgendwann einmal gebrauchen kannst..."
1) |
a |
甲: |
亲爱的,我昨天又对你发火了,太对不起你了。我以后再也不这样了。 |
Jiǎ: |
Qīn'ài de, wǒ zuótiān yòu duì nǐ fāhuǒ le, tài duìbuqǐ nǐ le. Wǒ yǐhòu zài yě bù zhèyàng le.
|
A: |
Liebling, gestern war ich schon wieder aufbrausend, ich muss mich wirklich bei dir entschuldigen. Es wird nicht wieder vorkommen!
|
乙: |
你每次都这么说,你觉得我还会信吗?你别以为说一声对不起我就会原谅你。 |
Yǐ:
|
Nǐ měicì dōu zhème shuō, nǐ juéde wǒ hái huì xìn ma? Nǐ bié yǐwéi shuō yīshēng duìbuqǐ wǒ jiù huì yuánliàng nǐ.
|
B:
|
Das sagst du jedes Mal. Meinst du, ich würde das noch glauben? Glaub ja nicht, mit einem einfachen „Entschuldigung“ sei die Sache verziehen!
|
2) |
a |
甲: |
老板,结帐! |
Jiǎ: |
Lǎobǎn, jiézhàng! |
A: |
Chef, die Rechnung! |
乙: |
一共80。 |
Yǐ: |
Yīgòng bāshí. |
B: |
Zusammen achtzig. |
甲: |
什么?不就是吃了一碗面和一个豆腐丝儿嘛,怎么会这么贵啊? |
Jiǎ: |
Shénme? Bú jiù shì chī le yī wǎn miàn hé yī ge dòufǔsīr ma, zěnme huì zhème guì a?
|
A: |
Bitte? Ich hatte doch nur eine Schüssel Nudeln und eine Portion Tofu-Streifen. Wie kann das denn so teuer sein? |
乙: |
呃,还有30块服务费呢。 |
Yǐ: |
È, háiyǒu sānshí kuài fúwùfèi ne.
|
B: |
Ähm, da kommen noch 30 Kuai Servicegebühr dazu. |
甲: |
什么服务费呀,你疯了吗?你别以为外地人就好欺负啊!少废话,给你50。 |
Jiǎ: |
Shénme fúwùfèi ya, nǐ fēng le ma? Nǐ bié yǐwéi wàidìrén jiù hǎo qīfu a! Shǎo fèihuà, gěi nǐ wǔshí. |
A:
|
Was für eine Servicegebühr denn bitte? Sie haben sie doch nicht mehr alle. Glauben Sie ja nicht, mit uns Auswärtigen könnte man’s ja machen. Schluss mit dem Quatsch, hier haben Sie 50.
|
3) |
Vorsicht! Es wird mal wieder etwas lauter! |
甲: |
赵小明,我问你,这是什么? |
Jiǎ: |
Zhào Xiǎomíng, wǒ wèn nǐ, zhè shì shénme? |
A: |
Zhao Xiaoming, sag mir bitte, was das hier sein soll? |
乙: |
口红啊,怎么了? |
Yǐ:
|
Kǒuhóng a, zěnme le? |
B:
|
Ein Lippenstift, wieso?
|
甲: |
没错,是口红。但它不是我的呀!谁的?哪儿来的? |
Jiǎ: |
Méicuò, shì kǒuhóng. Dàn tā bú shì wǒ de ya! Shéi de? Nǎr lái de? |
A: |
Richtig, ein Lippenstift. Aber der ist nicht von mir. Wem gehört der? Wo kommt der her? |
乙: |
是送给你的呀。 |
Yǐ: |
Shì sònggěi nǐ de ya. |
B:
|
Den wollte ich dir schenken. |
甲: |
哼,送给我的?我什么时候用过这个颜色?我就知道你外面有人!你别以为我好欺负。咱俩儿明天就离婚! |
Jiǎ: |
Hēng, sònggěi wǒ de? Wǒ shénme shíhòu yòngguò zhè ge yánsè? Wǒ jiù zhīdao nǐ wàimiàn yǒu rén! Nǐ bié yǐwéi wǒ hǎo qīfu. Zánliǎr míngtiān jiù líhūn! |
A: |
Hn, mir schenken. Hab' ich jemals diese Farbe benutzt?! Ich wusste doch, dass du eine andere hast! Glaub ja nicht, mit mir könnte man’s ja machen. Morgen lass' ich mich von dir scheiden!
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|
| |
| |
|