Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Wenn's mal wieder länger dauert: In Situationen, in denen die Dinge einfach kein Ende nehmen wollen, kann man dies im Chinesischen treffend mit 没完没了 (méiwánméiliǎo) beschreiben.
1) |
a |
甲: |
哎,怎么还在下雨啊!下得没完没了的,这怎么叫人出去买菜呢? |
Jiǎ: |
Āi, zěnme hái zài xiàyǔ a! Xià de méiwánméiliǎo de, zhè zěnme jiào rén chūqu mǎicài ne?
|
A: |
Wie kann es denn sein, dass es immer noch regnet! Das schüttet ja ohne Ende. Wie soll man denn da rausgehen, um Lebensmittel einzukaufen?
|
乙: |
今天就别出去买菜了,我们也享受享受,叫外卖吧。 |
Yǐ:
|
Jīntiān jiù bié chūqu mǎicài le, wǒmen yě xiǎngshòu xiǎngshòu, jiào wàimài ba.
|
B:
|
Geh’ heute einfach nicht mehr raus zum Einkaufen. Wir lassen's uns auch mal gut gehen und bestellen uns was beim Lieferservice.
|
2) |
a |
甲: |
亲爱的,周六中午我们去我爸妈那儿吃饭吧。 |
Jiǎ: |
Qīn'ài de, zhōuliù zhōngwǔ wǒmen qù wǒ bà-mā nàr chīfàn ba. |
A: |
Schatzi, lass uns am Samstagmittag zu meinen Eltern zum Essen gehen. |
乙: |
又去看你爸妈,不是上周已经去过了吗? |
Yǐ:
|
Yòu qù kàn nǐ bà-mā, bú shì shàngzhōu yǐjīng qùguò le ma? |
B:
|
Schon wieder deine Eltern besuchen, waren wir nicht schon letzte Woche dort?
|
甲: |
哎哟,就吃个午饭而已喽,很快的。听话。 |
Jiǎ: |
Āiyō, jiù chī ge wǔfàn éryǐ lou, hěn kuài de. Tīnghuà. |
A: |
Och, doch nur für ein Mittagessen, geht ganz fix. Sei brav.
|
乙: |
每次在那边就没完没了的,肯定又到晚上了,这周末又泡汤了。我不去,你自己去吧。 |
Yǐ: |
Měicì zài nàbiān jiù méiwánméiliǎo de, kěndìng yòu dào wǎnshàng le, zhè zhōumò yòu pàotāng le. Wǒ bù qù, nǐ zìjǐ qù ba. |
B: |
Jedes Mal, wenn wir dort sind, nimmt das kein Ende. Es dauert bestimmt wieder bis zum Abend. Dann ist das Wochenende wieder im Eimer. Ich komm nicht mit, geh’ du alleine hin.
|
3) |
a |
甲: |
走吧,我不想看了。 |
Jiǎ: |
Zǒu ba, wǒ bù xiǎng kàn le. |
A: |
Lass uns gehen, ich mag nicht mehr weiterschauen. |
乙: |
干嘛呀你,电影儿还没结束呢。 |
Yǐ: |
Gànmá ya nǐ, diànyǐngr hái méi jiéshù ne. |
B: |
Was soll das denn, der Film ist doch noch gar nicht zu Ende. |
甲: |
哎呀,这种烂片儿看得人真想吐,一直在blabla的,没完没了。 |
Jiǎ: |
Āiyā, zhè zhǒng lànpiānr kàn de rén zhēn xiǎng tù, yīzhí zài blabla de, méiwánméiliǎo.
|
A: |
Mensch, bei solchen Schrottfilmen kommt einem echt alles hoch. Ein ewiges Blabla, kein Ende in Sicht. |
乙: |
这票我可花了两百多块呀!咱别浪费了呀。 |
Yǐ: |
Zhè piào wǒ kě huā le liǎngbǎi duō kuài ya! Zán bié làngfèi le ya.
|
B: |
Ich habe mehr als 200 Kuai für die Tickets hingeblättert! Lass uns die nicht einfach in die Tonne treten.
|
甲: |
哎呀,走吧!来,我请你吃大餐! |
Jiǎ: |
Āiyā, zǒu ba!Lái, wǒ qǐng nǐ chī dàcān! |
A:
|
Mensch, gehen wir! Komm, ich lad' dich richtig schön zum Essen ein.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |
| |
|