Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Wer hätte das gedacht! Immer, wenn man sich mal wieder über den Verlauf der Dinge wundert, kann man dieser Verwunderung im Chinesischen mit der Formulierung 没想到 (méi xiǎngdào) „Das hätte ich nicht gedacht“ Ausdruck verleihen.
Auch nützlich in diesem Zusammenhang:
zǎo zhīdao
"Hätt' ich das früher gewusst..."
Wǒ yǐwéi
"Ich dachte (irrtümlich)..."
1) |
a |
甲: |
原来马卡龙这么甜啊。 |
Jiǎ: |
Yuánlái mǎkǎlóng zhème tián a. |
A: |
In Wirklichkeit sind Macaron derart süß.
|
乙: |
有点儿吧。 |
Yǐ: |
Yǒudiǎnr ba. |
B: |
Schon ein bisschen, ne? |
甲: |
没想到会这么难吃哦,又贵又难吃,好失望! |
Jiǎ: |
Méi xiǎngdào huì zhème nánchī o, yòu guì yòu nánchī, hǎo shīwàng!
|
A: |
Hätte nicht gedacht, dass die so furchtbar schmecken. Teuer und dann auch noch so mies im Geschmack. Was für eine Enttäuschung!
|
乙: |
我觉得还行,那你不吃的话,给我吧。 |
Yǐ: |
Wǒ juéde hái xíng, nà nǐ bù chī dehuà, gěi wǒ ba.
|
B: |
Also ich finde, es geht. Na wenn du sie nicht isst, dann gib sie mir.
|
甲: |
都拿走。难吃死了,我以后再也不买了。 |
Jiǎ: |
Dōu názǒu. Nánchīsǐ le, wǒ yǐhòu zài yě bù mǎi le. |
A:
|
Kannst du alle haben. So was von ekelig, die werd’ ich in Zukunft garantiert nicht mehr kaufen.
|
2) |
a |
甲: |
怎么办呀,我们打不到车了。 |
Jiǎ: |
Zěnme bàn ya, wǒmen dǎbudào chē le. |
A: |
Was nun, wir bekommen kein Taxi.
|
乙: |
别着急啊,再等会儿。 |
Yǐ:
|
Bié zháojí a, zài děng huìr. |
B:
|
Immer mit der Ruhe, warten wir noch einen Moment.
|
甲: |
没想到这个时候找个空车会这么难。咱们错过飞机可怎么办呀? |
Jiǎ: |
Méi xiǎngdào zhège shíhou zhǎo ge kōngchē huì zhème nán. Zánmen cuòguò fēijī kě zěnme bàn ya? |
A: |
Ich hätte nicht gedacht, dass es so schwierig ist, um diese Zeit ein freies Taxi zu finden. Was nur, wenn wir das Flugzeug verpassen?
|
乙: |
不会的啦! 你放心!你看,这不是来了一辆吗? |
Yǐ: |
Bú huì de la! Nǐ fàngxīn! Nǐ kàn, zhè bú shì lái le yī liàng ma? |
B: |
Das passiert schon nicht. Mach dir mal keine Sorgen. Siehst du, da kommt doch schon eins!
|
3) |
a |
甲: |
小明,我昨天买的芝士蛋糕呢? |
Jiǎ: |
Xiǎo Míng, wǒ zuótiān mǎi de zhīshì dàngāo ne?
|
A: |
Xiao Ming, wo ist denn der Käsekuchen, den ich gestern gekauft habe?
|
乙: |
哦,这个啊... 我吃了。我以为你不吃了。 |
Yǐ:
|
O, zhège a... Wǒ chī le. Wǒ yǐwéi nǐ bù chī le.
|
B:
|
Oh, ja der… Den hab’ ich gegessen. Ich dachte, du isst ihn nicht mehr.
|
甲: |
谁说的,这是我专门给自己买的,你怎么那么没礼貌啊,老是不打招呼就吃我冰箱里的东西! |
Jiǎ: |
Shéi shuō de, zhè shì wǒ zhuānmén gěi zìjǐ mǎi de, nǐ zěnme nàme méi lǐmào a, lǎoshi bù dǎ zhāohu jiù chī wǒ bīngxiānglǐ de dōngxi! |
A: |
Wer hat das denn gesagt? Den habe ich mir extra für mich gekauft. Wie kannst du nur so rüpelhaft sein. Ständig isst du mir meine Sachen aus dem Kühlschrank weg, ohne auch nur einen Ton zu sagen.
|
乙: |
好了好了,sorry,还不行吗?没想到你那么爱吃芝士蛋糕啊,等下我出去再给你买一块儿呗。 |
Yǐ: |
Hǎole hǎole, sorry, hái bù xíng ma? Méi xiǎngdào nǐ nàme ài chī zhīshì dàngāo a, děng xià wǒ chūqu zài gěi nǐ mǎi yī kuàir bei. |
B: |
Schon gut, schon gut. Es tut mir ja leid, reicht das denn nicht? Hätte nicht gedacht, dass du so verrückt nach Käsekuchen bist. Ich geh' gleich raus und kauf' dir noch ein Stück.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
| |
| |
|