Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Manchmal liegen die Dinge eben doch auf der Hand, oder? 怪不得 (guàibude) ist die chinesische Entsprechung für unser „Kein Wunder!/Wen wundert’s?!“, und kann entweder als eigenständiger Ausruf, oder wie auch im Deutschen mit einem nachfolgenden Nebensatz verwendet werden („Kein Wunder, dass...“).
1) |
a |
甲: |
怪不得丝丝最近那么大方。听说她跟他男友开了个小淘宝店,卖的是德国奶粉,据说生意很火呢。 |
Jiǎ: |
Guàibude Sīsī zuìjìn nàme dàfāng. Tīng shuō tā gēn tā nányǒu kāi le ge xiǎo Táobǎo diàn, mài de shì déguó nǎifěn, jùshuō shēngyi hěn huǒ ne.
|
A: |
Kein Wunder, dass Sisi in letzter Zeit so spendabel ist. Ich hab' gehört, sie hat mit ihrem Freund einen Taobao-Shop aufgemacht und verkauft deutsches Milchpulver. Die Geschäfte sollen bombig laufen.
|
乙: |
哎呀,这事个好主意啊,我也应该想个办法多挣点钱。 |
Yǐ:
|
Āiyā, zhè shì ge hǎo zhǔyì a, wǒ yě yīnggāi xiǎng ge bànfǎ duō zhèng diǎn qián. |
B:
|
Mensch, das ist echt mal 'ne gute Idee! Ich sollte mir auch 'nen Weg suchen, meine Finanzen etwas aufzubessern.
|
2) |
a |
甲: |
这什么东西啊这个! |
Jiǎ: |
Zhè shénme dōngxi a zhè ge! |
A: |
Was ist das denn bitte? |
乙: |
意大利面呀,怎么了。你不喜欢? |
Yǐ: |
Yìdàlì miàn ya, zěnme le. Nǐ bù xǐhuān? |
B: |
Pasta, wieso? Magst du das nicht? |
甲: |
这太难吃了吧!你的手艺也太差劲儿了,怪不得你前男友都跑了。 |
Jiǎ: |
Zhè tài nánchī le ba! Nǐ de shǒuyì yě tài chàjìnr le, guàibude nǐ qiánnányǒu dōu pǎo le.
|
A: |
Das schmeckt ja gruselig! Deine Kochkünste sind ja wohl sowas von mies. Kein Wunder, dass alle deine Exfreunde die Flucht ergriffen haben. |
乙: |
你神经病啊你!我觉得味道还可以,真是的。你不吃我吃。 |
Yǐ: |
Nǐ shénjīngbìng a nǐ! Wǒ juéde wèidào hái kěyǐ, zhēnshì de. Nǐ bù chī wǒ chī.
|
B: |
Also, du hast doch nen Knall. Ich finde, es schmeckt nicht schlecht. Also echt! Wenn du's nicht isst, ess' ich es eben.
|
3) |
a |
甲: |
你们写的这都是什么对话呀!也太无聊了吧,能不能用点儿心呐。这叫我怎么录啊。 |
Jiǎ: |
Nǐmen xiě de zhè dōu shì shénme duìhuà ya! Yě tài wúliǎo le ba, néng bù néng yòng diǎnr xīn na. Zhè jiào wǒ zěnme lù a. |
A: |
Was sind das denn alles für Dialoge, die ihr euch da zusammenschreibt! Noch öder geht’s ja wohl kaum. Könnt ihr euch nicht mal ein bisschen Mühe geben? Wie soll ich das denn einsprechen? |
乙: |
有那么差吗? |
Yǐ:
|
Yǒu nàme chà ma? |
B:
|
Ist es wirklich so schlimm?
|
甲: |
算了算了,我不录了,怪不得都没有人看你们的网站。还好的意思叫牛中文。 |
Jiǎ: |
Suàn le suàn le, wǒ bú lù le, guàibude dōu méiyǒu rén kàn nǐmen de wǎngzhàn. Hái hǎo de yìsī jiào Niú Zhōngwén. |
A: |
Vergesst es, ich sprech' das nicht mehr ein. Kein Wunder, dass sich niemand eure Seite anschaut. Und dann nennt ihr das Ganze ruhigen Gewissens auch noch „Niu Zhongwen“!
|
乙: |
哎呀,你别这样,这次就先录吧。好不好! |
Yǐ: |
Āiyā, nǐ bié zhèyàng, zhè cì jiù xiān lù ba. Hǎo bù hǎo!
|
B:
|
Nun komm, sei doch nicht so. Sprich das dieses Mal erstmal noch für uns ein, okay?
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|