Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Manchmal sind die Dinge nur halb so schlimm bzw. wichtig, wie wir sie machen (z.B. 就是钱而已!Jiùshì qián éryǐ! „Ist doch nur Geld!“).
Oder manchmal werden Situationen und Sachverhalte von anderen einfach falsch eingeschätzt (z.B. 我们就是好朋友而已! Wǒmen jiùshì hǎo péngyou éryǐ! „Wir sind nur gute Freunde, sonst nichts!“).
Um hier für Klarheit zu sorgen, eignet sich im Chinesischen der kleine Nachsatz 而已 (éryǐ), der jeweils ans Ende des Satzes gestellt wird.
Wie der Ausdruck verwendet wird, zeigen wir euch in unseren Beispieldialogen.
1) |
a |
甲: |
哎呀! |
Jiǎ: |
Āiyā! |
A: |
Ach Mensch! |
乙: |
怎么了? |
Yǐ: |
Zěnme le? |
B: |
Was ist denn? |
甲: |
你把咖啡洒到我的裤子上了。 |
Jiǎ: |
Nǐ bǎ kāfēi sǎdào wǒ de kùzi shàng le.
|
A: |
Du hast Kaffee auf meine Hose gespritzt. |
乙: |
哦,给你纸巾擦一下吧。 |
Yǐ: |
Ó, gěi nǐ zhǐjīn cā yíxià ba.
|
B: |
Oh, hier hast du ein Taschentuch zum Abwischen. |
甲: |
擦不掉啊!烦死了,我昨天刚买的裤子! |
Jiǎ: |
Cābudiào a! Fánsǐ le, wǒ zuótiān gāng mǎi de kùzi! |
A:
|
Das lässt sich nicht abwischen! Sowas von nervig! Die Hose habe ich gestern erst gekauft!
|
乙: |
哎呀,一条裤子而已嘛,回家洗一洗不就行了吗? |
Yǐ: |
Āiyā, yī tiáo kùzi éryǐ ma, huíjiā xǐ yī xǐ bù jiù xíng le ma? |
B: |
Mensch, ist doch nur ein Hose! Zuhause wäschst du sie einfach und dann ist doch alles wieder in Ordnung!
|
甲: |
说得简单,你给我洗啊? |
Jiǎ: |
Shuō de jiǎndān, nǐ gěi wǒ xǐ a? |
A: |
Das sagt sich so einfach. Wäschst du sie mir?
|
2) |
a |
甲: |
嗯,好,嗯,知道了,那我们明天再说吧。好,你早点儿休息啊,晚安。 |
Jiǎ: |
Èn, hǎo, èn, zhīdào le, nà wǒmen míngtiān zàishuō ba. Hǎo, nǐ zǎodiǎnr xiūxi a, wǎn'ān.
|
A: |
Ja, gut. Ja, ich weiß. Na dann reden wir morgen noch mal. Gut, geh’ nicht zu spät ins Bett. Schlaf gut!
|
乙: |
跟谁打电话呢?你小子有女朋友了吧! |
Yǐ:
|
Gēn shéi dǎ diànhuà ne? Nǐ xiǎozi yǒu nǚpéngyou le ba!
|
B:
|
Mit wem hast du denn da telefoniert? Du Bürschchen hast wohl eine Freundin!
|
甲: |
哎呀,没有,好朋友而已。 |
Jiǎ: |
Āiyā, méiyǒu, hǎo péngyou éryǐ. |
A: |
Ach, hab’ ich nicht. Wir sind nur gute Freunde, sonst nichts.
|
乙: |
少来!是谁呀?在一起多久啦? |
Yǐ: |
Shǎolái! Shì shéi ya? Zài yīqǐ duōjiǔ la? |
B: |
Erzähl’ mir nichts! Wer ist sie? Wie lange seid ihr schon zusammen?
|
甲: |
哎,真的就是朋友而已,还没发展到那个阶段呢。 |
Jiǎ: |
Āi, zhēnde jiùshì péngyou éryǐ, hái méi fāzhǎn dào nàge jiēduàn ne. |
A: |
Hey, wir sind wirklich nur Freude, und das war’s. So weit hat sich das Ganze noch nicht entwickelt.
|
3) |
a |
甲: |
我买哪个呢?戴尔还是三星呢? |
Jiǎ: |
Wǒ mǎi nǎge ne? Dài'ěr háishi Sānxīng ne? |
A: |
Welches kauf’ ich denn jetzt? Dell oder Samsung? |
乙: |
买戴尔的吧,我觉得戴尔的笔记本质量还不错。 |
Yǐ:
|
Mǎi Dài'ěr de ba, wǒ juéde Dài'ěr de bǐjìběn zhìliàng hái búcuò. |
B:
|
Kauf das von Dell. Ich finde die Qualität von Dell-Notebooks ist echt nicht schlecht.
|
甲: |
但比三星的贵一点儿。 |
Jiǎ: |
Dàn bǐ Sānxīng de guì yīdiǎnr. |
A: |
Aber es ist etwas teurer als das von Samsung. |
乙: |
就贵了三百块而已,区别不大。 |
Yǐ: |
Jiù guì le sānbǎi kuài éryǐ, qūbié bú dà. |
B: |
Ist doch nur 300 Kuai teurer, kein großer Unterschied. |
甲: |
好吧,那就买戴尔! |
Jiǎ: |
Hǎo ba, nà jiù mǎi Dài'ěr! |
A: |
Na gut, dann kauf' ich Dell.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
路怒症
| |
没有之一
| |
屌丝
| |
装B
| |
小聪明
|
Gut Chinesisch sprechen allein reicht beim Chinese Bridge Finale nicht aus, um die Krone zu holen. Beim Finale des Sprachwettbewerbs der Konfuziusinstitute 2015 in Hunan war auch in diesem Jahr wieder viel Showtalent gefragt. Seht hier, wer sich die Chinesischkrone 2015 sichern konnte...
| |
| |
|