Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
Das Adverb 差一点 (chàyīdiǎn) - vor allem in Nordchina auch oft 差一点儿 (chàyīdiǎnr) ausgesprochen - wird verwendet, wenn eine unerwünschte Situation gerade noch so vermieden werden konnte (我差一点儿迟到了 Wǒ chàyīdiǎnr chídào le. "Fast hätte ich mich verspätet") oder ein angestrebtes Ziel nur knapp verfehlt wurde (球差一点儿进去 Qiú chàyīdiǎnr jìnqu. "Der Ball wäre fast reingegangen.").
1) |
a |
甲: |
你给马克打电话了吗? |
Jiǎ: |
Nǐ gěi Mǎkè dǎ diànhuà le ma?
|
A: |
Hast du Mark angerufen?
|
乙: |
没有,怎么了? |
Yǐ:
|
Méiyǒu, zěnme le?
|
B:
|
Nein, wieso?
|
甲: |
他今天过生日啊。 |
Jiǎ: |
Tā jīntiān guò shēngrì a. |
A: |
Er hat doch heute Geburtstag.
|
乙: |
哦,对对对,真差一点儿给忘了。现在就打。 |
Yǐ: |
O, duì duì duì, zhēn chàyīdiǎnr gěi wàng le. Xiànzài jiù dǎ. |
B: |
Ah, richtig, das hätt' ich wirklich fast verschwitzt. Ich ruf' ihn jetzt gleich an.
|
2) |
a |
甲: |
小姐,别忘了带您的手机。 |
Jiǎ: |
Xiǎojiě, bié wàng le dài nín de shǒujī. |
A: |
Fräulein, vergessen Sie nicht, Ihr Handy mitzunehmen.
|
乙: |
哦,对对对,谢谢你啊,要不是你提醒就差一点儿丢了。 |
Yǐ:
|
O, duì duì duì, xièxie nǐ a, yàobushì nǐ tíxǐng jiù chàyīdiǎnr diū le. |
B:
|
Oh, stimmt. Ich danke Ihnen. Wenn Sie mich nicht darauf aufmerksam gemacht hätten, hätte ich es beinahe verloren.
|
甲: |
不客气,这是我应该做的。 |
Jiǎ: |
Bù kèqi, zhè shì wǒ yīnggāi zuò de. |
A: |
Nichts zu danken. Das ist schließlich meine Aufgabe.
|
3) |
a |
甲: |
小心小心! |
Jiǎ: |
Xiǎoxīn xiǎoxīn! |
A: |
Pass auf! Pass auf! |
乙: |
怎么了,你喊什么喊啊,吓死我了。 |
Yǐ: |
Zěnme le, nǐ hǎn shénme hǎn a, xiàsǐ wǒ le. |
B: |
Was ist denn? Was kreischst du denn hier so herum? Du hast mich zu Tode erschreckt. |
甲: |
哎呀,你看,差一点儿把它给踩死了。 |
Jiǎ: |
Āiyā, nǐ kàn, chàyīdiǎnr bǎ tā gěi cǎisǐ le.
|
A: |
Mensch, sieh mal! Du hättest sie um ein Haar totgetreten. |
乙: |
什么东西啊? |
Yǐ: |
Shénme dōngxi a?
|
B: |
Was denn?
|
甲: |
一只小蜗牛。 |
Jiǎ: |
Yī zhī xiǎo wōniú. |
A:
|
Eine kleine Schnecke.
|
乙: |
神经病吧你,一只破蜗牛你喊成这样。 |
Yǐ: |
Shénjīngbìng ba nǐ, yī zhī pò wōniú nǐ hǎnchéng zhèyàng. |
B: |
Also du spinnst doch wohl. So eine läppische Schnecke und du machst hier so ein Gezeter.
|
甲: |
蜗牛怎么了,那也是一条命啊。 |
Jiǎ: |
Wōniú zěnme le, nà yě shì yī tiáo mìng a. |
A: |
Und wenn’s nur ein Schnecke ist. Das ist auch ein Leben!
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
| |
| |
|