Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Online Chinesisch lernen, wie es wirklich gesprochen wird! In dieser Rubrik stellen wir dir nützliche Sätze und Redewendungen der
chinesischen Alltags- und Umgangssprache vor, mit Pinyin, deutscher
Übersetzung und mp3-Beispieldialogen. Absolut authentisch, absolut kouyu! Die perfekte Ergänzung zu
jedem Chinesischkurs.
a
„Mach doch, was du willst!“ Immer dann, wenn man bereits völlig resigniert hat und sich wirklich nicht mehr darum schert, was der andere treibt, kann man seinen Frust im Chinesischen prima mit der Formulierung 爱怎么样怎么样 (ài zěnmeyàng zěnmeyàng) auf den Punkt bringen.
Will man den Ausspruch einigermaßen wörtlich übertragen, bedeutet er in etwa "wie's beliebt, so soll's sein".
Wie man ihn im Kontext verwendet, erfahrt ihr in unseren folgenden Beispieldialogen.
1) |
a |
甲: |
小红,我想跟你说个事儿。 |
Jiǎ: |
Xiǎo Hóng, wǒ xiǎng gēn nǐ shuō ge shìr. |
A: |
Xiao Hong, ich muss dir etwas sagen.
|
乙: |
什么事儿,你说。 |
Yǐ: |
Shénme shìr, nǐ shuō. |
B: |
Worum geht’s denn, schieß los. |
甲: |
前段时间,我下班回家的时候,看到你爱人跟一个女的拉着手上出租车了。我一直都不知道该怎么跟你说呢。。。 |
Jiǎ: |
Qián duàn shíjiān, wǒ xiàbān huíjiā de shíhou, kàndào nǐ àirén gēn yī ge nǚde lāzhe shǒu shàng chūzūchē le. Wǒ yīzhí dōu bù zhīdao gāi zěnme gēn nǐ shuō ne...
|
A: |
Vor einiger Zeit habe ich nach Feierabend auf dem Nachhauseweg gesehen, wie dein Mann mit einer Frau Händchen haltend in ein Taxi gestiegen ist. Ich wusste die ganze Zeit nicht, wie ich es dir sagen soll...
|
乙: |
哎呀,他这种事儿,我早就不在乎了,爱怎么样怎么样。我们各玩儿各的,谁也不管谁。 |
Yǐ: |
Āiyā, tā zhèzhǒng shìr, wǒ zǎo jiù bù zàihu le, ài zěnmeyàng zěnmeyàng. Wǒmen gè wánr gè de, shéi yě bù guǎn shéi.
|
B: |
Hach, diese Sachen, die er da treibt, sind mir schon lange egal. Soll er doch machen, was er will. Wir haben beide getrennt unseren Spaß und keiner redet dem anderen rein.
|
甲: |
呃,好吧,我多嘴了。 |
Jiǎ: |
È, hǎo ba, wǒ duōzuǐ le. |
A:
|
Oh, okay. Hab' ich wohl mal wieder zu viel gequasselt.
|
2) |
a |
甲: |
上次的那个美国小伙子后来跟你联系了吗? |
Jiǎ: |
Shàngcì de nàge měiguó xiǎohuǒzi hòulái gēn nǐ liánxì le ma? |
A: |
Hat sich der Kerl aus Amerika vom letzten Mal später bei dir gemeldet?
|
乙: |
没有。 |
Yǐ:
|
Méiyǒu. |
B:
|
Nö.
|
甲: |
啊?怎么回事儿啊? |
Jiǎ: |
A? Zěnme huí shìr a? |
A: |
Was? Wieso denn nicht?
|
乙: |
哎呀,爱怎么样怎么样,不联系就不联系呗。我对他也不是很感兴趣。 |
Yǐ: |
Āiyā, ài zěnmeyàng zěnmeyàng, bù liánxì jiù bù liánxì bei. Wǒ duì tā yě bù shì hěn gǎn xìngqù. |
B: |
Ach, soll der doch machen, was er will. Wenn er sich nicht meldet, dann halt nicht. Ich fand ihn eh nicht so spannend.
|
3) |
a |
甲: |
老公,你无线网络修好了没啊? |
Jiǎ: |
Lǎogōng, nǐ wúxiàn wǎngluò xiūhǎo le méi a?
|
A: |
Schatz, hast du das WLAN wieder in Gang gebracht?
|
乙: |
还没。 |
Yǐ:
|
Hái méi.
|
B:
|
Noch nicht.
|
甲: |
怎么还没修好呢。算了,我找个人来修吧。 |
Jiǎ: |
Zěnme hái méi xiūhǎo ne. Suànle, wǒ zhǎo ge rén lái xiū ba. |
A: |
Wieso hast du es denn immer noch nicht repariert? Vergiss es, ich ruf jemanden, der es in Ordnung bringt.
|
乙: |
你那么着急干吗呀,今天晚上就好。 |
Yǐ: |
Nǐ nàme zháojí gànmá ya, jīntiān wǎnshàng jiù hǎo le. |
B: |
Was machst du denn für einen Stress. Bis heute Abend ist es erledigt.
|
甲: |
哼,谁信啊。 |
Jiǎ: |
Hng, shéi xìn a. |
A: |
Hm, wer’s glaubt. |
乙: |
好吧,爱怎么样怎么样,那你就花几百块叫个人来修吧。 |
Yǐ: |
Hǎo ba, ài zěnmeyàng zěnmeyàng, nà nǐ jiù huā jǐ bǎi kuài jiào ge rén lái xiū ba. |
B: |
Bitte, mach doch, was du willst. Dann ruf halt jemanden und zahl ihm ein paar Hundert Kuai, damit er’s repariert.
|
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!
| |||
| |||
| |||
| |||
|
| |
| |
|