Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
In unserer Rubrik NIU TINGLI (牛听力) fangen wir für euch Chinesisch ein, so wie es wirklich auf Chinas Straßen gesprochen wird. Wir sind mit unserem Aufnahmegerät losgezogen und haben Stimmen in Beijing eingefangen, sie frisch eingetütet und in unsere NIU ZHONGWEN Wundertüte gepackt!
你喜欢看电子书还是纸质的书?
Nǐ xǐhuan kàn diànzǐshū háishi zhǐzhì de shū?
Keine Frage - auch in China gibt es jede Menge Leseratten. Doch wie lesen die Chinesen lieber - digital auf Handy, Pad und E-Reader? Oder doch lieber ganz traditionell mit einem gedruckten Buch auf der Couch oder im Café? Wir wollten es wissen und haben auf Beijings Straßen nachgefragt. Hier könnt ihr euch anhören, welche Antworten wir bekommen haben!
Weitere Vokabeln rund um das Thema Lesen gibt es außerdem in unserem Bücherwurm-Vokabelset.
a
|
Beitrag 6 |
“大家好,我叫Thunder,那我的中文名叫原野。我觉得电子书和纸质书的话,我更喜欢纸质书多一点。因为纸质书的话会让人有一个触碰的感觉。那我们在阅读的时候呢,除了有视觉,还有你的想像。那么这样再加上你的触碰的感觉的话,就会有三种不同的这样的一个感觉,会有一个非常好的一个体验。而且,这种阅读方式呢也比较传统,那么会让我们有一个和远古的作家有一个更亲密的交流的一个中间的一个媒介。
“Dàjiā hǎo, wǒ jiào Thunder, nà wǒ de Zhōngwén míngzi jiào Yuányě. Wǒ juéde diànzǐshū hé zhǐzhìshū dehuà, wǒ gèng xǐhuan zhǐzhìshū duō yīdiǎn. Yīnwèi zhǐzhìshū dehuà huì ràng rén yǒu yī ge chùpèng de gǎnjué. Nà wǒmen zài yuèdú de shíhou ne, chúle yǒu shìjué, háiyǒu nǐ de xiǎngxiàng. Nàme, zhèyàng zài jiāshàng nǐ de chùpèng de gǎnjué dehuà, jiù huì yǒu sān zhǒng bùtóng de zhèyàng de yī ge gǎnjué huì yǒu yī ge fēicháng hǎo de yī ge tǐyàn. Érqiě, zhè zhǒng yuèdú fāngshì ne yě bǐjiào chuántǒng, nàme huì ràng wǒmen yǒu yī ge hé yuángù de zuòjiā yǒu yī ge gèng qīnmì de jiāoliú de yī ge zhōngjiān de yī ge méijiè.
当然了,事实上我也读了很多的电子版的书籍,我也觉得电子版是很方便的一种阅读的(这样的)一个媒介。那么,可是你要问我,到底喜欢哪一种的话,可能我更喜欢纸质多于电子。这是我的一些想法,谢谢你们。
Dāngrán le, shìshí shàng wǒ yě dú le hěn duō de diànzǐbǎn de shūjí, wǒ yě juéde diànzǐbǎn shì hěn fāngbiàn de yī zhǒng yuèdú de zhèyàng de yī ge méijiè. Nàme, kěshì nǐ yào wèn wǒ, dàodǐ xǐhuan nǎ zhǒng dehuà, kěnéng wǒ gèng xǐhuan zhǐzhì duōyú diànzǐ. Zhè shì wǒde yīxiē xiǎngfǎ, xièxie nǐmen.
也希望你们能够多多阅读,因为阅读可以让人有很好的一种体验,事实上对我来说,(我…我的)阅读是我的一个非常大的一个休闲的…生活休闲的一个方式和方法。”
Yě xīwàng nǐmen nénggòu duōduō yuèdú, yīnwèi yuèdú kěyǐ ràng rén yǒu hěn hǎo de yī zhǒng tǐyàn, shìshí shàng duì wǒ láishuō, wǒ … wǒ de yuèdú shì wǒ de yī ge fēicháng dà de yī ge xiūxián de… shēnghuó xiūxián de yī ge fāngshì hé fāngfǎ.”
„Hallo zusammen, ich heiße Thunder, also mit chinesischem Namen heiße ich Yuanye. Ich finde, wenn E-Bücher und Papierbücher zur Auswahl stehen, dann sagen mir Papierbücher etwas mehr zu. Denn gedruckte Bücher geben den Leuten ein Gefühl des Anfassens. Also wenn wir etwas lesen, haben wir außer dem visuellen Eindruck auch noch die eigene Vorstellung. Von daher, wenn man so noch das eigene haptische Gefühl dazu nimmt, hat man drei Arten unterschiedlicher Eindrücke und das macht ein ganz fantastisches Erlebnis. Außerdem ist diese Art des Lesens vergleichsweise traditionell. Auf diese Weise haben wir ein Medium zwischengeschaltet, dass es uns erlaubt, mit dem ursprünglichen Autor in einen engen Dialog zu treten.
Natürlich habe ich in Wirklichkeit auch schon sehr viele digitale Bücher und Zeitschriften gelesen. Ich finde auch, dass elektronische Ausgaben ebenfalls ein sehr praktisches Lesemedium darstellen. Also, wenn man mich aber fragt, welche Sorte ich nun letztendlich bevorzuge, dann ist mir Papier doch etwas lieber als digital. Das sind meine paar Gedanken, ich danke euch!
Ich hoffe außerdem, dass ihr noch ein bisschen mehr zum Lesen kommt. Denn das Lesen bringt einem ein sehr schönes Erlebnis. Tatsächlich ist mein Lesen für mich eine äußerst wichtige Art und Weise, im Leben mal abzuschalten.“
触碰
chùpèng
v abtasten, anfassen, berühren, n Berührung
阅读
yuèdú
v lesen, n Lektüre
阅读方式
yuèdú fāngshì
n Art und Weise zu lesen, Leseweise
粗略阅读
cūlüè yuèdú
adj+v überfliegen, grob drüberlesen
仔细阅读
zǐxì yuèdú
adj+v gründlich lesen, genau studieren
除了
chúle
konj außer, adv abgesehen von
视觉
shìjué
n optische Wahrnehmung, visueller Eindruck, adj visuell
想像
xiǎngxiàng
n Vorstellung, Imanigation, v sich etw. vorstellen/ausmalen
体验
tǐyàn
v erleben, erfahren, ausprobieren, n Erlebnis, Erfahrung
传统
chuántǒng
adj traditionell, n Tradition
缘故
yuángù
n Grund, Ursache, adj ursprünglich
作家
zuòjiā
n Autor, Schriftsteller, Verfasser
亲密
qīnmì
adj eng, intim, vertraulich
亲密的交流
qīnmì de jiāoliú
adj+n vertraulicher Dialog, enger Austausch
媒介
méijiè
n Medium, Vehikel
事实上
shìshí shàng
de facto, tatsächlich, in Wirklichkeit
书籍
shūjí
n Bücher, Schriften, Bücher und Zeitschriften
电子版的书籍
diànzǐbǎn de shūjí
Bücher in elektronischer Ausgabe
到底
dàodǐ
adv schlussendlich, letztlich, schließlich, letzten Endes
休闲
xiūxián
n Freizeit, Muße, freie Zeit, v frei haben, Freizeit haben, sich ausruhen
休闲方式
xiūxián fāngshì
n Art und Weise, seine Freizeit zu verbringen, Freizeitbeschäftigung
Welche Formulierungen und Redewendungen lohnen, sie sich von unseren Interviewpartnern abzuschauen? Wir haben für euch zu jedem Redebeitrag einige nützliche und ganz authentische Formulierungen ausgewählt und mit Beispielsätzen und Übungen versehen.
1) 。。。和。。。的话,我更喜欢。。。多一点。
原文:我觉得电子书和纸质书的话,我更喜欢纸质书多一点。
Wǒ juéde diànzǐshū hé zhǐzhìshū dehuà, wǒ gèng xǐhuan zhǐzhìshū duō yīdiǎn.
O-Ton: Ich finde, wenn E-Bücher und Papierbücher zur Auswahl stehen, dann sagen mir Papierbücher etwas mehr zu.
例句:咖啡和茶的话,我更喜欢咖啡多一点。
Kāfēi hé chá dehuà, wǒ gèng xǐhuan kāfēi duō yīdiǎn.
Bsp.: Wenn es um Kaffee und Tee geht, dann mag ich Kaffee ein bisschen lieber.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 自助旅游 (zìzhù lǚyóu) „auf eigene Faust reisen“ - 跟团旅游 (gēntuán lǚyóu) „mit einer Gruppe verreisen“.
2) 当然了,事实上。。。
原文:当然了,事实上我也读了很多的电子版的书籍。
Dāngrán le, shìshí shàng wǒ yě dú le hěn duō de diànzǐbǎn de shūjí.
O-Ton: Natürlich habe ich in Wirklichkeit auch schon sehr viele digitale Bücher und Zeitschriften gelesen.
例句:当然了,事实上我也不敢直接地批评我老板。
Dāngrán le, shíjì shàng wǒ yě bù gǎn zhíjiē de pīpíng wǒ lǎobǎn.
Bsp.: Letztlich würde ich mich natürlich auch nicht trauen, meinen Chef direkt zu kritisieren.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 想当百万富翁 (xiǎng dāng bǎiwànfùwēng) „Millionär sein wollen“.
3) 可是你要问我,到底喜欢哪一种的话,。。。
原文:可是你要问我,到底喜欢哪一种的话,可能我更喜欢纸质多于电子。
Kěshì nǐ yào wèn wǒ, dàodǐ xǐhuan nǎ zhǒng dehuà, kěnéng wǒ gèng xǐhuan zhǐzhì duōyú diànzǐ.
O-Ton: Wenn man mich aber fragt, welche Art ich nun letztendlich bevorzuge, dann ist mir Papier doch etwas lieber als digital.
例句:可是你要问我,到底喜欢哪一种旅行方式的话,我可能还是更加喜欢一个人去旅游。
Kěshì nǐ yào wèn wǒ, dàodǐ xǐhuan nǎ zhǒng dehuà, wǒ kěnéng háishi gèngjiā xǐhuan yī ge rén qù lǚyóu.
Bsp.: Wenn du mich aber fragst, welche Art ich denn nun letztlich lieber mag, dann fahre ich wohl doch lieber alleine in den Urlaub.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 实在选不出来 (shízài xuǎn bù chūlai) „sich wirklich nicht entscheiden können“.
a
a
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!