Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
In unserer Rubrik NIU TINGLI (牛听力) fangen wir für euch Chinesisch ein, so wie es wirklich auf Chinas Straßen gesprochen wird. Wir sind mit unserem Aufnahmegerät losgezogen und haben Stimmen in Beijing eingefangen, sie frisch eingetütet und in unsere NIU ZHONGWEN Wundertüte gepackt!
你对德国有什么印象?
Nǐ duì Déguó yǒu shénme yìnxiàng?
VW oder Weißwurst? Merkel oder Mülltrennung? Was fällt Chinesen eigentlich als erstes ein, wenn sie an Deutschland denken? Wir haben auf Beijings Straßen nachgefragt. Hier die besten Antworten in Originalaufnahme!
|
Beitrag 4 |
“大家好,我姓杨,然后我在北京生活,然后去过德国,只是去过...呆过两到三个月的时间。然后德国印象整体是非常好的,我觉得是一个特别特别整洁、特别干净,然后特别特别有秩序、特别靠谱的一个国家。就是比如说你们的德铁是非常非常准时的,但是在德国旁边的国家,比如说东边的那些国家就没有那么准时,每次要从其他的国家回到德国就觉得:啊,好放心!一切又重新回到安定的秩序里面了。但德国有一个我不喜欢的地方,就觉得东西不够好吃。”
“Dàjiā hǎo, wǒ xìng Yáng, ránhòu wǒ zài Běijīng shēnghuó, ránhòu qù guò Déguó, zhǐshì qùguò... dāiguò liǎng dào sān gè yuè de shíjiān. Ránhòu Déguó yìnxiàng zhěngtǐ shì fēicháng hǎo de, wǒ juéde shì yī gè tèbié tèbié zhěngjié, tèbié gānjìng, ránhòu tèbié tèbié yǒu zhìxù, tèbié kàopǔ de yī gè guójiā. Jiùshì bǐrú shuō nǐmen de détiě shìfēi cháng fēicháng zhǔnshí de, dànshì zài Déguó pángbiān de guójiā, bǐrú shuō dōngbian de nàxiē guójiā jiù méiyǒu nàme zhǔnshí, měi cì yào cóng qítā de guójiā huídào Déguó jiù juéde: A, hǎo fàngxīn! Yīqiè yòu chóngxīn huídào āndìng de zhìxù lǐmiàn le. Dàn Déguó yǒu yīgè wǒ bù xǐhuan de dìfang, jiù juéde dōngxi bú gòu hǎochī.”
„Hi alle zusammen, mein Nachname ist Yang und ich lebe in Beijing und ich war schon mal in Deutschland, auch wenn ich nur zwei-drei Monate dort hingegangen...äh...geblieben bin. Deutschland hat bei mir insgesamt einen ganz ausgezeichneten Eindruck hinterlassen. Ich finde es ist ein ganz besonders gepflegtes und sauberes Land, und es ist außerordentlich geordnet und sehr verlässlich. So ist zum Beispiel eure Deutsche Bahn ganz besonders pünktlich. Jedes Mal, wenn man aus einem anderen Land nach Deutschland zurückkommt, findet man: 'Hach, was für eine Erleichterung!' Alles kehrt wieder in seine sichere Ordnung zurück. Aber Deutschland hat auch einen Aspekt, der mir nicht gefällt, nämlich, dass das Essen dort nicht lecker genug ist.“
整体
zhěngtǐ
adv im Ganzen, in seiner Gesamtheit, insgesamt, z.B. 整体来说,我挺喜欢中国。(Zhěngtǐ láishuō, wǒ tǐng xǐhuan Zhōngguó.) "Insgesamt gesehen mag ich China recht gerne."
整洁
zhěngjié
adj adrett, gepflegt, sauber, n Sauberkeit
有秩序
yǒu zhìxù
v+n geordnet, diszipliniert, Ordnung haben (秩序 zhìxù n Ordnung, Recht und Ordnung, Disziplin)
靠谱
kàopǔ
adj zuverlässig, verlässlich
德铁
dé-tiě
eig die "Deutsche Bahn"
准时
zhǔnshí
adj pünktlich
Welche Formulierungen und Redewendungen lohnen, sie sich von unseren Interviewpartnern abzuschauen? Wir haben für euch zu jedem Redebeitrag einige nützliche und ganz authentische Formulierungen ausgewählt und mit Beispielsätzen und Übungen versehen.
1)我对。。。的印象整体非常好
原文:我对德国的印象整体是非常好的,我觉得是一个特别整洁、干净,特别有秩序、特别靠铺的一个国家。
Wǒ duì Déguó de yìnxiàng zhěngtǐ shì fēicháng hǎo de, wǒ juéde shì yī gè tèbié tèbié zhěngjié, tèbié gānjìng, ránhòu tèbié tèbié yǒu zhìxù, tèbié kàopǔ de yī gè guójiā.
O-Ton: Deutschland hat bei mir insgesamt einen ganz ausgezeichneten Eindruck hinterlassen. Ich finde es ist ein ganz besonders gepflegtes und sauberes Land, und es ist außerordentlich geordnet und sehr verlässlich.
例句:我对英国的印象整体非常好,就是觉得天气不够稳定,经常下雨。
Wǒ duì Yīngguó de yìnxiàng zhěngtǐ fēicháng hǎo, jiùshì juéde tiānqì bú gòu wěndìng, jīngcháng xiàyǔ.
Bsp.: Mein Eindruck von Großbritannien ist im Ganzen sehr gut, nur das Wetter ist zu unberechenbar, da es oft regnet.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 中国 (Zhōngguó) und 空气污染有点儿大 (kōngqì wūrǎn yǒudiǎnr dà) "die Luftverschmutzung ist ein wenig heavy".
2) 比如说。。。
原文:比如说你们的德铁是非常非常准时的。
Bǐrú shuō nǐmen de détiě shì fēicháng fēicháng zhǔnshí de.
O-Ton: Eure deutsche Bahn zum Beispiel ist ganz besonders pünktlich.
例句:比如说我曾经在伦敦待了五天的时间,竟然四天都在下雨。
Bǐrú shuō wǒ céngjīng zài Lúndūn dāi le wǔtiān de shíjiān, jìngrán sìtiān dōu zài xiàyǔ.
Bsp.: Zum Beispiel als ich damals fünf Tage in London verbracht habe, hat es doch tatsächlich vier Tage lang geregnet.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 我去年去北京 (wǒ qùnián qù Běijīng) "als ich im vergangenen Jahr nach Beijing gereist bin" - 看很多人带口罩 (kàn hěnduō rén dài kǒuzhào) "sehen, dass viele Leute einen Mundschutz/eine Atemmaske tragen".
3) 重新 + 动词
原文:每次要从其他的国家回到德国,就觉得一切又重新回到安定的秩序里面了。
Měi cì yào cóng qítā de guójiā huídào Déguó, jiù juéde yīqiè yòu chóngxīn huídào āndìng de zhìxù lǐmiàn le.
O-Ton: Jedes Mal, wenn man aus einem anderen Land nach Deutschland zurückkommt, fühlt man sich, als sei alles wieder in seine sichere Ordnung zurückgekehrt.
例句:昨天用电脑写论文的时候,家里竟然停电了,东西全没了,只能重新开始写呢。
Zuótiān yòng diànnǎo xiě lùnwén de shíhou, jiālǐ jìngrán tíngdiàn le, dōngxi quán méi le, zhǐ néng chóngxīn kāishǐ xiě ne.
Bsp.: Als ich gestern am Computer an meiner Abschlussarbeit geschrieben habe, fiel doch tatsächlich der Strom aus und alles war weg. Da blieb mir nur, mit dem Schreiben noch mal von vorne anzufangen.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 王太太的狗狗突然死了 (Wáng tàitai de gǒugou tūrán sǐ le) "das Hündchen der alten Frau Wang ist plötzlich gestorben" - 养一条新的 (yǎng yī tiáo xīn de) "(sich) einen neuen Hund halten".
4) 有一个不喜欢的地方,就(是)。。。
原文:但德国有一个我不喜欢的地方,就觉得东西不够好吃。
Dàn Déguó yǒu yīgè wǒ bù xǐhuan de dìfang, jiù juéde dōngxi bú gòu hǎochī.
O-Ton: Aber Deutschland hat auch einen Aspekt, der mir nicht gefällt, nämlich, dass das Essen dort nicht lecker genug ist.
例句:英国还有一个我不喜欢的地方,就是觉得我没法懂他们的幽默。
Yīngguó hái yǒu yī gè wǒ bù xǐhuan de dìfang, jiùshì juéde wǒ méifǎ dǒng tāmen de yōumò.
Bsp.: Großbritannien hat noch einen Punkt, den ich nicht mag, nämlich, dass mir der Humor der Briten völlig unverständlich ist.
Und jetzt du! Bilde einen Satz anhand des Satzmusters für 我的男朋友 / 我的女朋友 (wǒ de nánpéngyou / wǒ de nǚpéngyou) "Mein Freund/meine Freundin".
a
a
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!