Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Nur wer fragt, bekommt auch Antworten! Wir sprechen in Kooperation mit dem Konfuzius Institut Magazin regelmäßig mit Passanten auf Chinas Straßen über spannende Alltagsfragen und bereiten ihre Antworten exklusiv für euch als Wundertüten-Abonnenten in unserer Rubrik NIU NACHGEFRAGT 牛采访 auf, mit zweisprachigen Lesetexten, nützlichen Vokabeln, einer nachgesprochenen Hörversion und aktiven Sprechübungen, in denen ihr nützliche Satzmuster selbst noch einmal aktiv nachsprechen könnt.
Alleine am Strand die Seele baumeln lassen oder mit der Reisegruppe auf Sehenswürdigkeit-Jagd gehen? Wie stellen sich junge Chinesen ihren Traumurlaub vor? Und welches sind ihre Traumreiseziele? Wir haben Passanten im Beijinger Kunstbezirk 798 gefragt und diese Antworten bekommen:
Beitrag 5
MoMo 24岁 来自河南
Momo, èrshísì suì, láizì Hénán
Momo, 24 Jahre, aus Henan
“我特别喜欢旅游,但是不太喜欢国内的那些所谓的名胜古迹,更想去看看自然的山水风光。
因为目前中国有很多古老文化都变成了商业和虚假的东西,许多老建筑其实都已经被破坏了,现在游人看到的都是新修建起来的。
目前最想去巴西看看,感觉那里很彩色,有帅哥、美女、足球、沙滩。而且那边的贫富差距比较大,有很多的贫民窟,我觉得这种差距和区别会很有意思吧。”
“Wǒ tèbié xǐhuan lǚyóu, dànshì bù tài xǐhuan guónèi de nàxiē suǒwèi de míngshèng-gǔjì, gèng xiǎng qù kànkan zìrán de shānshuǐ fēngguāng.
Yīnwèi mùqián Zhōngguó yǒu hěnduō gǔlǎo wénhuà dōu biànchéng le shāngyè hé xūjiǎ de dōngxi, xǔduō lǎo jiànzhù qíshí dōu yǐjīng bèi pòhuài le, xiànzài yóurén kàndào de dōu shì xīn xiūjiàn qilai de.
Mùqián zuì xiǎng qù Bāxī kànkan, gǎnjué nàli hěn cǎisè, yǒu shuàigē, měinǚ, zúqiú, shātān. Érqiě nàbian de pínfù chājù bǐjiào dà, yǒu hěnduō de pínmínkū, wǒ juéde zhèzhǒng chājù hé qūbié huì hěn yǒuyìsi ba.”
„Ich bin ein echter Reisefan! Aber den so genannten historischen Sehenswürdigkeiten hier in China kann ich nur wenig abgewinnen. Ich schaue mir da lieber naturbelassene Orte an, mit Aussicht auf Berge und Wasser.
Denn ich finde, dass viele alte Kulturgüter in China sehr kommerziell und unecht geworden sind. Viele historische Bauwerke sind in Wirklichkeit längst zerstört. Was die Touristen heute sehen, wurde alles wieder neu aufgebaut.
Im Moment würde ich mich am liebsten einmal in Brasilien umsehen. Dort ist es, glaube ich, sehr farbenfroh. Es gibt knackige Kerle und hübsche Mädels, Fußball und Sandstrände. Außerdem ist die Kluft zwischen Arm und Reich recht groß und es finden sich dort noch sehr viele Slums. Diese Gegensätze und Unterschiede sind glaube ich sehr spannend.“
国内
guónèi
n Inland; inländisch, im Inland
所谓的
suǒwèi de
sogenannte, angebliche
名胜古迹
míngshèng-gǔjì
historische Stätte, Besucherattraktion
山水
shānshuǐ
n Berge und Wasser, Gebirgslandschaft; traditionelle chinesische Landschaftsmalerei
风光
fēngguāng
n schöne Landschaft, herrliche Aussicht
古老文化
gǔlǎo wénhuà
v+n alte/antike Kultur
商业
shāngyè
hier: n Kommerz, adj kommerziell
虚假
xūjiǎ
adj falsch, heuchlerisch, verlogen
老建筑
lǎo jiànzhù
adj+n altes Gebäude, altes Bauwerk
破坏
pòhuài
v zerstören, zertrümmern, beschädigen
游人
yóurén
n Reisende, Touristen
新修建
xīn xiūjiàn
neu errichten, neu aufbauen
巴西
Bāxī
eig Brasilien
沙滩
shātān
n Strand
贫富差距
pínfù chājù
Kluft/Abstand zwischen Arm und Reich
贫民窟
pínmínkū
n Slum
区别
qūbié
n Unterschied, Differenz, v unterscheiden
我特别喜欢旅游,
Wǒ tèbié xǐhuan lǚyóu,
Ich bin ein echter Reisefan!
但是不太喜欢国内的那些所谓的名胜古迹。
dànshì bù tài xǐhuan guónèi de nàxiē suǒwèi de míngshèng-gǔjì.
Aber den so genannten historischen Sehenswürdigkeiten hier in China kann ich nur wenig abgewinnen.
目前最想去巴西看看,
Mùqián zuì xiǎng qù Bāxī kànkan,
Im Moment würde ich mich am liebsten einmal in Brasilien umsehen.
感觉那里很彩色。
gǎnjué nàli hěn cǎisè.
Dort ist es, glaube ich, sehr farbenfroh.
a
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!