Navigation:
Home - Einsteigerkurs - Konversationstraining - In 20 Worten - Dialoge - Nachrichten - Snacks - Musik - Filme - Videos
Die aus vier Zeichen bestehenden chinesischen Sprichwörter Chengyu (成语 chéngyǔ) sind für viele Lerner ein spannender Teilbereich des Chinesischlernens. Schade nur, dass viele der Sprichwörter, die man in manchem Lehrbuch findet, in der chinesischen Alltagssprache kaum verwendet werden und sie so beim Lernen schnell wieder in Vergessenheit geraten. Wir stellen euch hier in unserer Rubrik "Niu Chengyu" chinesische Redensarten vor, die im Alltag WIRKLICH verwendet werden! Absolut kouyu, absolut nützlich!
a
a
Die Formulierung 动手动脚 (dòngshǒudòngjiǎo), wörtlich etwa „Hände und Füße bewegen“, wird vor allem in zwei Kontexten verwendet:
Zum einen im Sinne von „Handgreiflichkeiten“, bei denen eine Person (meist gegenüber dem anderen Geschlecht) direkt und unaufgefordert durch Anfassen bzw. Antatschen mit dem Gegenüber gegen dessen Willen auf Tuchfühlung geht.
Zum anderen verwendet man 动手动脚 zur Beschreibung handgreiflicher Auseinandersetzungen, also immer dann, wenn körperliches Gerangel im Spiel ist oder sogar die Fäuste fliegen.
a
A:哎,你干什么呀?离我远点儿。
B:小月,我真的喜欢你很久了,就做我女朋友吧。
A:你把手拿开,别动手动脚的,让别人看见不好。
B:我不,你要是不答应,我就不放手。
A: Āi, nǐ gàn shénme ya? Lí wǒ yuǎn diǎnr.
B: Xiǎo Yuè, wǒ zhēnde xǐhuān nǐ hěn jiǔ le, jiù zuò wǒ nǚpéngyou ba.
A: Nǐ bǎ shǒu nákāi, bié dòngshǒudòngjiǎo de, ràng biérén kànjiàn bù hǎo.
B: Wǒ bù, nǐ yàoshi bù dāying, wǒ jiù bù fàngshǒu.
A: Hey, was machst du denn da? Halt' mal ein bisschen Abstand!
B: Xiao Yue, ich hege wirklich schon sehr lange Gefühle für dich. Sei meine Freundin!
A: Nimm deine Hände von mir. Du kannst doch nicht einfach handgreiflich werden! Was macht das denn für einen Eindruck, wenn das jemand sieht.
B: Ich denke gar nicht daran. Wenn du nicht einwilligst, dann lasse ich nicht los!
Zusätzliche Ausdrücke:
你干什么呀?
Nǐ gàn shénme ya?
ugs "Was machst du denn da?/ Was soll das denn?/ Was treibst du denn da?"
拿开手
nákāi shǒu
v+res+n die Hand wegnehmen
放手
fàngshǒu
vo hier: loslassen
a
a
A:你们别打了!
B:我没打呀,是他打的我。
C:谁让你那么贱,找打!
A:有什么话好好说嘛,没必要动手动脚的。
C:好吧。
A: Nǐmen bié dǎ le!
B: Wǒ méi dǎ ya, shì tā dǎ de wǒ.
C: Shéi ràng nǐ nàme jiàn, zhǎo dǎ!
A: Yǒu shénme huà hǎohāo shuō ma, méi bìyào dòngshǒudòngjiǎo de.
C: Hǎo ba.
A: Hört auf, euch zu schlagen!
B: Ich hab' gar nicht geschlagen. Er war’s!
C: Was bist du auch so fies! Hast doch förmlich nach ’ner Tracht Prügel verlangt!
A: Wenn es etwas zu sagen gibt, dann regelt es bitte mit Worten. Es gibt keinen Grund, handgreiflich zu werden.
C: Wie auch immer.
Zusätzliche Ausdrücke:
谁让你...
Shéi ràng nǐ
ugs Was musst du auch...? (im Sinne von "Du bist doch selbst schuld!")
贱
jiàn
ugs adj mies, gemein, fies, asozial (Achtung: auch in schlimmen Schimpfwörtern wie 贱人 „Mistkerl, Scheißkerl, hinterhältiges Stück“ oder 贱货 „Schlampe, Miststück“ zu finden, von einem leichtfertigen Gebrauch wird deshalb dringend abgeraten...)
Sprachliche und kulturelle Vorurteile knacken - mit unserem Chinesisch-Kompaktkurs für Einsteiger!