Navigation:  

Home  -  Einsteigerkurs  -  Konversationstraining -  In 20 Worten  -  Dialoge   -  Nachrichten  -  Snacks  -  Musik  -  Filme  -  Videos

Der Niu Zhongwen-Adventskalender 
- Dein Chinesischbegleiter durch die Vorweihnachtszeit


Türchen 2

a

 橡皮糖

  xiàngpítáng

  "Radiergummi-Zucker"


„Radiergummi-Zucker“? Das klingt vielleicht wenig appetitlich, ist jedoch tatsächlich die gängige chinesische Bezeichnung für „Fruchtgummi“. Und seien wir doch mal ehrlich: So ein ganz kleines bisschen erinnern die Erzeugnisse von Haribo und Co. mit viel Phantasie und etwas Lagerungszeit ja doch an das Griffgefühl eines Ratzefummels.

Ein weiterer gängiger Name für Fruchtgummi ist im Chinesischen übrigens QQ糖 – gesprochen QQ táng, mit englischem „Q“. Diese Bezeichnung hat Fruchtgummi dem gleichnamigen Produkt der Firma „Want Want“ (旺旺公司 Wàngwàng gōngsī) zu verdanken, die ihre „QQ-Fruchtgummis“ schon 1987 auf das chinesische Festland brachte. Manche Naschkatzen führen den Namen im Übrigen auf das knautschige Bissgefühl der Nascherei zurück, die beim Kauen an den Laut des englischen „Q“ erinnert.



Weitere chinesische Bezeichnungen für Süßigkeiten,

die wörtlich übersetzt irgendwie süß sind:


口香糖 kǒuxiāngtáng - „Mund-Duft-Zucker“ (Kaugummi)

棒棒糖 - bàngbàngtáng - „Stock-Stock-Zucker“ oder „Knüppel-Knüppel-Zucker“ (Lutscher, Lolli)

冰棍儿 bīnggùnr - „Eisstab“ (Eis am Stab… äh Stiel)

饼干 bǐnggān – „getrocknetes Gebäck“ (Kekse, Cookies)






» Zurück zum Adventskalender







Lust auf noch mehr Türchen? Hier geht's zum Adventskalender 2015:




» Zurück zum Adventskalender

» Zurück zur Homepage 


NIU Quiz  牛测试

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.

Mit Sternchen gekennzeichnete Felder bitte ausfüllen.